Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.132

Download PDF ( ) Pages: 54-57 Issue: № 12 (54) Part 2 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Mekratanakulpat Natcheewan, "COMPARATIVE DESCRIPTION OF RHYTHM BETWEEN THAI AND RUSSIAN LANGUAGES". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 12 (54) Part 2, (2016): 54. Thu. 22. Dec. 2016.
Mekratanakulpat, Natcheewan (2016). SRAVNITELYNOE OPISANIE RITMIKI RUSSKOGO I TAYSKOGO YAZYKOV [COMPARATIVE DESCRIPTION OF RHYTHM BETWEEN THAI AND RUSSIAN LANGUAGES]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 12 (54) Part 2, 54-57. http://dx.doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.132
Mekratanakulpat Natcheewan. COMPARATIVE DESCRIPTION OF RHYTHM BETWEEN THAI AND RUSSIAN LANGUAGES / Natcheewan. Mekratanakulpat // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2016. — № 12 (54) Part 2. — С. 54—57. doi: 10.18454/IRJ.2016.54.132

Import


COMPARATIVE DESCRIPTION OF RHYTHM BETWEEN THAI AND RUSSIAN LANGUAGES

Мекратанакулпат Натчиван

ORCID: 0000-0001-8984-221X, аспирант, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет

СРАВНИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ РИТМИКИ РУССКОГО И ТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Аннотация

При изучении иностранного языка особая роль принадлежит усвоению иноязычного произношения. Для того чтобы общение было успешным и плодотворным, человек, изучающий иностранный язык, должен уметь не только правильно произносить изолированные слова, но и использовать интонационные средства в соответствии с коммуникативным намерением. Актуальность выявления различий и сходств между тайским и русским языками видится в том, что в настоящее время популярность изучения русского языка в Таиланде постоянно растет. Данные контрастивного анализа просодических систем взаимодействующих языков будут полезныне только тайскимучащимся, но и преподавателям русского языка. Обучение русской фонетике на основе принципа учета родного языка учащихся должно привести к более успешному формированию фонетических навыков, что положительно повлияет на результат овладения русским языком в целом.

Ключевые слова:ритмика, интонация, фонетика, контрастивный анализ, русский язык, тайский язык.

Mekratanakulpat Natcheewan

ORCID: 0000-0001-8984-221X, Postgraduate student, Faculty of Philology, Saint-Petersburg State University

COMPARATIVE DESCRIPTION OF RHYTHM BETWEEN THAI AND RUSSIAN LANGUAGES

Abstract

When learning a foreign language special role belongs to the assimilation of foreign language pronunciation. In order for communication to be successful and fruitful, people, who learn a foreign language, should be able not only to correctly pronounce isolated words, but use the intonation means according to the communicative intent. The urgency to identify similarities and differences between the Thai and Russian languages is seen in the fact that the current popularity of the study of the Russian language is growing in Thailand. This contrastive analysis of prosodic systems of interacting languages will be useful not only for Thai students, but also for teachers of the Russian language. Teaching Russian phonetics based on the principle of the native language of pupils should leads to a more successful development of phonetic skills, which positively affect the result of mastering the Russian language as a whole.

Keywords: rhythm, intonation, phonetics, contrastive analysis, Russian language, Thai language.

Достижение необходимого и достаточного уровня сформированности фонетических навыков на иностранном языке невозможно без овладения ритмическими и интонационными особенностями иноязычной речи. Для того чтобы обеспечить такой уровень, преподаватель русского языка должен учитывать сходства и различия между родным языком учащихся и изучаемым языком. Согласно мнению авторов «Практикума по методике преподавания иностранных языков», «формирование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков на иностранном языке осуществляется в условиях, когда учащийся уже владеет устойчивыми автоматизированными слухо-произносительными навыками на родном языке, поэтому необходимо осуществить сравнительно-сопоставительный анализ фонетических явлений изучаемого и родного языков. Это позволит студентам определить источники трудностей и ошибок, возникающих при овладении иноязычным произношением»[8, с.72]. Этим обусловлена актуальность нашей статьи.

В «Новом словаре методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) приведено следующее определение понятия «ритмика»: «ритмика речи – воспринимаемое человеком чередование ударных и безударных слогов в речевом потоке. Специальным образом упорядоченное чередование ударных и безударных слогов является основой стихотворного ритма» [5, с. 262]. Принимая такую трактовку данного термина, попытаемся рассмотреть особенности тайского слога и его произносительные характеристики.

Тайский лингвист Прая Упакитсилапасан отмечает, что «слова, которые мы используем в речи, иногда произносятся с помощью одного дыхательного импульса, а иногда – в несколько приемов. То, что мы произносим, выдыхая воздух один раз, и называется слогом»[10, с.18]. Есть и иная точка зрения: «слог – это выделенные на фоне остальных гласные звуки в слове, при этом другие звуки, находящиеся рядом, объединяются и становятся частью слога.<…> Обычно гласный звук имеет особые характеристики, он громче других звуков, поэтому с его помощью создается слог»[9, с.104]. На основе приведенных определений можно утверждать, что слог – это произнесенное за один выдох сочетание звуков, в котором гласный звук является слогообразующим элементом. В некоторых случаях этот звук может стать значимым словом, если заключает в себе определенное значение.

В тайском языке слог состоит, как минимум, из 3 частей: инициаль, гласный звук и тон.

Инициаль – это согласный звук, который находится в начале слога. В тайском языке 21 согласный, и все они могут быть инициалью. Как отмечается в учебном пособии «Тайский язык», инициаль, кроме одного согласного звука, может быть представлена стечением согласных с такими согласными как /r/, /l/ и /v/: /kr/, /khr/, /tr/, /pr/, /phr/, /kl/, /khl/, /pl/, /phl/, /kv/ и /khv/ [7, c.22]

В тайском языке 18 гласных звуков, которые делятся на долгие (9) и краткие (9). Помимо этого, по составу звуки могут быть разделены на чистые (монофтонги – 9 пар), смешанные (дифтонги, трифтонги) и лишние. Лишние гласные являются гласными звуками в сочетании с согласным звуком, например, อำ – звук /a/ с согласным /m/ =[аm]; ไอи ใอ– звук /a/ с согласным /j/ =[аj] и т.д. Качество гласного звука определяет типы слога, которые будут описаны ниже.

Как известно, в русской фонологической системе отсутствует явление тона, типичное для тональных и слоговых языков. T. Luangthongkum приводит точку зрения английского лингвиста D. Abercrombie по поводу различия понятий «тон» и «интонация»: «The linguistic functions of speech melody are very varied, but of two fundamental different kinds. In one case, the function of the speech melody patterns is to be part of the structure of sentences; in the other case, their function is to one part of the structure of words. In former case, the patterns are called intonation, and in the latter case they are called tone»[2, с.4]. Суть отличия сводится к тому, что интонация – это музыкальное ударение предложения, а тон – музыкальное ударение слова.

В тайской просодической системе существуют различных 5 тонов[7, с. 23]:

  1. Средний тон (Mid) представляет собой ровный мелодический рисунок, средний уровень голоса.
  2. Низкий тон (Low) – ровная мелодия, реализуемая на низком уровне. Уровень произнесения низкого тона значительно ниже уровня, на котором воспроизводится обычный тон. «Если обычный тон произносится как нота «ре», то низкий тон звучит как «до» той же октавы».
  3. Падающий тон (Falling) – мелодия голоса, начинающаяся на уровне выше уровня обычного тона и резко падающая до уровня низкого тона.
  4. Высокий тон (High) – мелодия, которая произносится на уровне выше среднего уровня обычного тона, затем идет вверх и резко завершается.
  5. Восходящий тон (Rising) – мелодия, которая начинается на уровне низкого тона и постепенно повышается, заканчиваясь на уровне высокого тона.

На рис. 1 представлено графическое изображение тонов тайского языка.

  22-12-2016-12-32-47

Рис. 1 – Тоны тайского языка [6, c.58]

Для тайского языка тон является важным компонентом слога, поскольку играет смыслоразличительную роль. Приведем примеры:

  • слово ขาว [khao5] произносится с восходящим тоном (‘белый’);
  • слово ข่าว [khao2] с низким тоном (‘новости’);
  • слово ข้าว [khao3] с падающим тоном (‘рис’).

Как отмечалось выше, структура тайского слога состоит из 3 элементов. В слоге возможен еще один компонент – согласный-финаль. Проанализировав научные источники, мы обнаружили, что исследователи называют разное количество согласных звуков тайского языка, которые могут быть финалями слога, и используют для них разные обозначения. Авторы пособия «Тайский язык» отмечают, что в тайском языке 6 конечнослоговых согласных фонем: /m/, /n/, /ƞ/ и /k/, /p/, /t/[7, с.19]. Однако, по мнению тайского лингвиста К. Наксакула, в качестве финали слога могут выступать 8 звуков:/p/, /t/, /k/, /m/, /n/, /ƞ/, /v/ и /j/[9]. Разные трактовки можно объяснить тем, что российские лингвисты не считают звуки /v/ и /j/ слогообразующими звуками, так как они используются для обозначения составных гласных звуков, например, กา =[kaw]‘клей’, กา= [kaj]‘тело’.

Рассматривая структуру тайского слога, тайский лингвист Прая Упакитсилапасан выявил 4 типа слогов:

  1. Слог, образующийся в результате объединения 3 компонентов (инициаль + гласный звук + тон):นา [nа1]‘рисовое поле’, ห้า [hа3]‘пять’;
  2. Слог, образующийся в результате объединения 4 компонентов (инициаль + гласный звук + финаль + тон):บ้าน [ban3]‘дом’, โสม [som5]‘женьшень’;
  3. Слог, образующийся в результате объединения 4 особенных компонентов (инициаль + гласный звук + тон + каран ก์ – значок, используемый для обозначения непроизносимого согласного):เบียร์ [bia1]‘пиво’, สิงห์ [siƞ5]‘лев’;
  4. Слог, образующийся в результате объединения 5 компонентов (инициаль + гласный звук + финаль + тон + каран):จันทร์ [tʃan1]‘луна’, ขันธ์ [khan5]‘часть, группа’.

На основе изученной нами литературы, посвященной ритмике слова и интонации тайского языка, можно утверждать, что, кроме музыкального ударения (тон), в тайском языке имеется еще ритмическое ударение. Как известно, тайский язык является моносиллабическим языком, то есть «обычно тайские слова содержат только один слог»[6, с.56]. Это означает, что гласный звук в односложном слове всегда ударный. Как было сказано ранее, большинство тайских слов односложные, но это не значит, что в тайском языке нет многосложных слов. На самом деле их достаточно много. Они могут быть либо заимствованиями, например, คอมพิวเตอร์ [kom1-p’u4-te3]‘компьютер’, либо составными словами, например, รถ [rot]4‘машина’ + ไฟ [faj]1‘огонь’ = รถไฟ[rot4-faj1]‘поезд’.

В учебных пособиях по тайскому языку отмечается, что чаще всего неодносложные слова в тайском языке бывают двусложными, трехсложными и четырехсложными. Слова, которые состоят их 5 слогов и более также существуют, однако они редко встречаются, поскольку являются интернациональными терминами и номинациями, которые употребляются в определенных сферах деятельности [3, с.96].

Ритмические структуры тайских многосложных слов представлены следующими типами:

  • Двусложные слова. Согласно работам P. Peyasantiwong, они бывают разными по типу образования слова. Первый тип – составные слова из двух односложных слов, например,

น้ำ[nam4]‘вода’ + ตา [ta1]‘глаз’ = น้ำตา[na:m4ta1]‘слеза’;

แม่ /[me3] ‘мать’ + ยาย [jai1]‘бабушка’ = แม่ยาย[me:3jai1]‘теща’;

โรง[roƞ1]‘здание’ + เรียน[rian1]‘учиться’ = โรงเรียน[ro:ƞ1rian1]‘школа’.

Здесь ударение и тон сохраняются и на первом, и на втором слоге, однако гласный звук в первом слоге более короткий, чем если бы был отдельным словом.

Второй тип – заимствованные слова с гортанной смычкой в конце слога – /ɂ/. Здесь наблюдается нейтрализация тона, обнаруживается различие между произношением каждого слога по отдельности (а.) и произношением обоих слогов как фонетического слова (б.). Например,

а. ทะ [tha4ɂ/ –เล[le1]         б. ทะเล[tha1le1]‘морe

а. ประ [pra2ɂ]–เทศ[tet3]   б. ประเทศ[pra1tet3]‘страна’

а. กุ [ku2ɂ]–หลาบ[lab2]     б. กุหลาบ[ku1lab2]‘роза’

а. ปะ [rа2ɂ]–ทะ[thа4ɂ]      б. ปะทะ[rа1thа4ɂ]‘сталкиваться’[4, с. 219–220].

  • Трехсложные слова и слова с бóльшим количеством слогов: здесь возможно появление «соединяющего слога», который произносится с долгим гласным /а:/ и с гортанной смычкой в конце. Однако, когда слоги произносятся как слово, эта гортанная смычка в конце соединяющего слога не слышна. Рассмотрим следующие примеры:

а. วาส[vat3-sa3ɂ]–นา[nа:5]    б. วาสนา[vat3sa1nа:5]‘судьба’

а. พระ [phra4ɂ]พุทธ[phut4-tha4ɂ]รูป [rup3]   б.พระพุทธรูป[phra1phut4tha1rup3] ‘статуя Будды’[Там же. С.223–227].

На основе данных, полученных разными исследователями, и учебных пособий по тайскому языку, можно сделать вывод, что слог тайского языка значительно отличается от слога русского языка. В связи с этим мы можем спрогнозировать ритмические нарушения при произношении русских слов тайцами по следующим отличительным характеристикам:

  1. Структура слога (количество звуков в позиции инициали). В тайском языке возможно сочетание не более 2 звуков, однако не все звуки могут сочетаться друг с другом, а только определенные звуки со звуками /r/, /l/ и /v/:[kr], [khr], [tr], [pr], [phr], [kl], [khl], ]pl], [phl], [kv] и [khv]. В русском же языке встречается стечение 2-х и более согласных: Здравствуйте!, спрятать, встреча и др. Произнесение группы русских согласных, как правило, вызывает трудности у тайцев, изучающих русский язык. Это обусловливает необходимость специальных упражнений для формирования правильных и устойчивых навыков произнесения сочетаний согласных в слове или на стыке слов (предлог + существительное: в стране).
  2. Звуки – финали слога. Как отмечалось выше, звуков, допустимых в финали тайского слога, всего 8: /p/, /t/, /k/, /m/, /n/, /ƞ/, /v/ и /j/. Данное ограничение может провоцировать нарушения норм произношения русских слов, в абсолютном конце которых могут быть и другие звуки. Так, в финали тайского слова อากา ‘воздух’ есть буква ศ. Эта буква обычно обозначает звук /s/, однако, когда она оказывается в позиции финали, то обозначает звук /t/: слово อากา ‘воздух’ произносится как [а1kаt2]. Слово อาหาร ‘еда’ оканчивается буквой ร, обычно обозначающей звук /r/, но в позиции финали соответствует звуку /n/, и слово อาหาร «еда» читается как [а1hаn5]. Такие особенности тайского языка могут приводить к ошибкам интерферирующего типа при изучении фонетики русского языка.
  3. Ударение и редукция. В тайском языке музыкальное и ритмическое ударения неподвижные, в отличие от подвижного ударения в русском языке. Соответственно, характеристики редукции также отличаются. В тайском языке обнаруживается изменение в произношении гласного звука в многосложных словах (см. примеры двусложных слов выше), что звук может сокращаться при быстром темпе произнемения, однако звук сохраняется как таковой: например, ทะ [tha4ɂ]–เล[le1] меняется на ทะเล[tha1le1] ‘море’, гласный [а] все равно звучит как [а]. По сравнению с редукцией гласных в тайских словах, характеристика русского гласного звука изменяется более существенно, например, в слове молокó, где ударение падает на последний слог, поэтому слово произносится как [мъл˄кó]. Для тайцев такое явление может быть сложным для понимания и усвоения, в связи с чем формированию навыков редуцирования гласных в безударных слогах следует уделить особое внимание.

Таким образом, на основе полученных результатов мы предполагаем продолжить контрастивный анализ просодических систем тайского и русского языков для разработки эффективной методики обучения тайцев русскому произношению.

Список литературы / References

  1. Glenn Slayden. Central Thai phonology [Electronic resource] / Slayden – 2009. – 30 p. – URL: http://www.thai-language.com/resources/slayden-thai-phonology.pdf
  2. Luangthongkum Theraphan. Rhythm in standard Thai / Theraphan Luangthongkum. – Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Edinburgh, 1977. – 282 p.
  3. Luksaneeyawin Sudaporn. Intonation in Thai / Sudaporn Luksaneeyawin. –  Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Edinburgh, – 556 p.
  4. Peyasantiwong Patcharin. Stress in Thai [Electronic resource] / Patcharin Peyasantiwong. – 1986. P. 211–230. – URL: http://sealang.net/sala/archives/pdf8/patcharin1986stress.pdf
  5. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – М.: Изд-во ИКАР, 2009. – 448 с.
  6. Айммонгкхон Бонгкот. Тайско-русская фонетическая интерференция : сегментный уровень : дис. … канд. фил. наук : 10.02.01 /Айммонгкхон Бонгкот; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т] Санкт-Петербург, 2008. – 160 c.
  7. Морев Л.Н., Плам Ю.Я., Фомичева М.Ф. Тайский язык. / Л.Н. Морев, Ю.Я. Плам. – М.: ИВЛ, 1961. – 150 с.
  8. Практикум по методике преподавания иностранных языков / [Под ред. К.И. Саломатова, С.Ф. Шатилова]. М.: Просвещение, 1985. – 234 с.
  9. กาญจนา นาคสกุล.ระบบเสียงภาษาไทย. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2520. 168 หน้า
  10. พระยาอุปกิตศิลปสาร. หลักภาษาไทย.กรุงเทพมหานคร: ไทยวัฒนาพานิช, 2533. 498 หน้า

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Glenn Slayden. Central Thai phonology [Electronic resource] / Slayden – 2009. – 30 p. – URL: http://www.thai-language.com/resources/slayden-thai-phonology.pdf
  2. Luangthongkum Theraphan. Rhythm in standard Thai / Theraphan Luangthongkum. – Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Edinburgh, 1977. – 282 p.
  3. Luksaneeyawin Sudaporn. Intonation in Thai / Sudaporn Luksaneeyawin. –  Unpublished Ph.D. Dissertation, University of Edinburgh, – 556 p.
  4. Peyasantiwong Patcharin. Stress in Thai [Electronic resource] / Patcharin Peyasantiwong. – 1986. P. 211–230. – URL: http://sealang.net/sala/archives/pdf8/patcharin1986stress.pdf
  5. Azimov E. G., Shhukin A. N. Novyjslovar’ metodicheskih terminov I ponjatij (teorija I praktika obuchenija jazy kam). [New Dictionary of terms and concepts (the theory and practice of language teaching)] / G. Azimov, A. N. Shhukin. – M.: Izd-vo IKAR, 2009. – 448 p.[in Russian]
  6. Ajmmongkhon Bongkot, Tajsko-russkaja foneticheskaja interferencija :segmentnyj uroven’. [Thai-Russian phonetic interference: segment level] : …of PhD in Philology: 10.02.01 / Ajmmongkhon Bongkot; [place of defense: SPbU] Saint-Petersburg, 2008. – 160 c.  [in Russian]
  7. Morev L.N., Plam Ju.Ja., Fomichevа F. «Tajskij jazyk» [“Thai language”] / L.N. Morev, Ju.Ja. Plam. – M., IVL, 1961. –150 p. [in Russian]
  8. Praktikum po metodike prepodavanija inostrannyh jazykov [Workshop on methodology of teaching foreign languages] / edited byI. Salomatovab S.F. Shatilova. M.: Prosveshchenije, 1985. – 234 p. [in Russian]
  9. Kanchana Naksakul. Thai Phonology / Naksakul Kanchana. – Bangkok. Chulalongkorn University Printing House, 1977. – 168 p.[in Thai]
  10. Phaya Upakitsilapasan. Principles of Thai Language / Upakitsilapasan Phaya. – Bangkok: Thai Wattana Panich, 1990. – 498 p.[in Thai]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.