Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.056

Download PDF ( ) Pages: 9-11 Issue: № 12 (54) Part 2 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Adagzhanyan S.A., "SYNTACTIC CHARACTERISTICS OF DOCTOR — PATIENT COMMUNICATION IN THE ENGLISH LANGUAGE". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 12 (54) Part 2, (2016): 9. Mon. 05. Dec. 2016.
Adagzhanyan, S.A. (2016). SINTAKSICHESKIE OSOBENNOSTI KOMMUNIKACII «VRACH—PACIENT» NA ANGLIYSKOM YAZYKE [SYNTACTIC CHARACTERISTICS OF DOCTOR — PATIENT COMMUNICATION IN THE ENGLISH LANGUAGE]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 12 (54) Part 2, 9-11. http://dx.doi.org/10.18454/IRJ.2016.54.056
Adagzhanyan S. A. SYNTACTIC CHARACTERISTICS OF DOCTOR — PATIENT COMMUNICATION IN THE ENGLISH LANGUAGE / S. A. Adagzhanyan // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2016. — № 12 (54) Part 2. — С. 9—11. doi: 10.18454/IRJ.2016.54.056

Import


SYNTACTIC CHARACTERISTICS OF DOCTOR — PATIENT COMMUNICATION IN THE ENGLISH LANGUAGE

Агаджанян С.А.

Аспирант, факультет иностранных языков и регионоведения

МГУ им. М.В. Ломоносова

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ «ВРАЧ—ПАЦИЕНТ» НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В данной статье рассматриваются особенности синтаксиса в медицинских консультациях, где врачи и пациенты являются носителями английского языка. Были выделены наиболее типичные для этого коммуникативного пространства явления, а именно использование редуцированных вопросов, синтаксических и диалогических повторов. Анализ данных средств позволил прийти к выводу о том, что редуцированные вопросы и диалогические повторы, к которым по большей части прибегают врачи, помогают в реализации функции общения. Это происходит за счет того, что перечисленные выше средства являются неотъемлемой частью повседневной речи, и с их помощью врач может налаживать доверительные отношения с пациентом. Кроме того, синтаксические повторы могут встречаться и в речи пациентов: чаще всего путем использования таких средств пациенты пытаются оказать воздействие на врачей, привлечь их внимание к наиболее беспокоящим их симптомам.

Ключевые слова: коммуникация «врач — пациент», синтаксис, редуцированные вопросы, синтаксические повторы, диалогические повторы.

Adagzhanyan S.A.

Postgraduate student, Lomonosov Moscow state university

SYNTACTIC CHARACTERISTICS OF DOCTOR — PATIENT COMMUNICATION IN THE ENGLISH LANGUAGE

Abstract

The present article is devoted to the topic of the syntax authentic medical consultations led in English. The most prominent features typical of this type of communication were singled out. In particular, it is worth pointing out the use of reduced yes/no questions, syntactic and dialogic repetitions. It is possible to conclude that various types of repetitions as well as reduced yes/no questions are mostly used by doctors. All the previously mentioned syntactic means form an integral part of everyday speech and therefore help the doctors to develop trust in their relationships with the patients. Moreover, patients often recur to syntactic repetitions: in the majority of cases such a tool is used to influence the doctor and to emphasize the facts and symptoms that cause apprehension in patients.   

Keywords: doctor — patient communication, syntax, reduced questions, syntactic repetitions, dialogic repetitions.

 

Сфера медицины отличается от многих других научных областей тем, что она очень тесно связана с повседневной жизнью человека. Ее понятия и новшества сопровождают каждого человека на протяжении всей его жизни. Этот процесс находит свое отражение и в языке, так как он быстро реагирует на все жизненные тенденции и перемены. В целом, язык медицины, который формировался на протяжении тысячелетий, невероятно многогранен, охватывает и сферу повседневности, и научное знание. Особенно сильна эта разноплановость в такой разновидности устного языка медицины, как коммуникация между врачами и пациентами. Черты научного функционального стиля в коммуникации «врач — пациент» наиболее ярко проявляются на лексическом уровне, так как медицинской терминологией пользуются и врачи, и пациенты. Характеристики обиходно-бытового функционального стиля, на наш взгляд, в наибольшей степени отражены на уровне синтаксиса данного типа коммуникации.

Целью данной статьи стало выявление особенностей синтаксиса медицинских консультаций на английском языке, а также роли, которую они играют с точки зрения функциональной стилистики. Материалом исследования послужили скрипты аутентичных медицинских консультаций, в которых и врач, и пациент являются носителями английского языка.

Проведенный анализ позволил выявить, что среди наиболее ярких черт, характерных для обиходно-бытового функционального стиля с точки зрения синтаксиса, в общении «врач — пациент» можно выделить редуцированные вопросы, синтаксические повторы и диалогические повторы.

Редуцированные вопросы — неотъемлемая часть любой медицинской консультации — можно встретить преимущественно в речи медиков. Это объяснятся тем, что редуцированные вопросы в условиях ограниченного времени консультации (как правило, на каждого пациента отведено 10-15 минут) позволяют максимально быстро собрать анамнез. Таким образом, принцип экономии речевых средств, реализуемый через использование редуцированных вопросов, становится особенно важным и необходимым в коммуникации «врач — пациент». Наиболее часто встречаются  редуцированные вопросы, которые начинаются со слова any:

Any shortness of breath?

—Any operations in the past?

Any pain?

В отдельных случаях можно наблюдать редуцирование вопроса до одного слова:

Alcohol?

Headaches?

Кроме того, довольно распространенными являются вопросы, которые состоят из одного вопросительного слова, в некоторых случаях в сочетании с  частицей not:

Why not?

How?

When?

С нашей точки зрения, редуцированные вопросы помогают не только в экономии речевых средства, но и в налаживании доверия в общении с пациентами. Это происходит за счет того, что редуцированные вопросы характерны для повседневной речи: такая форма позволяет врачу найти общий язык с пациентом и находиться с ним «на одном уровне»,  запрашивая необходимую для постановки диагноза информацию в доступной и понятной форме.

Еще одной отличительной особенностью медицинских консультаций становится использование в них синтаксических повторов. В целом многие лингвисты определяли  роль этого это средства в коммуникации как гармонизатора общения, формирующего адекватное восприятие информации», «общеречевую универсалию, помогающую по-разному выражать отношение к явлениям действительности» [1, С.101]. Однако анализ показал, что в коммуникации «врач — пациент» через синтаксические повторы могут реализовываться и другие функции.

Чаще всего на протяжении консультации можно встретить вопросы,  повторяющиеся в речи врача. Иногда при повторе в них могут вноситься небольшие дополнения, однако общий смысл остается неизменным:

(1)—Do the chest infections always go away without treatment?

<………………………………………………………………………………..>

And your chest infections go away without any treatment, right?

(2)—What do you think the problem is?

<……………………………………………>

And what do you think is actually wrong?

 При многократном повторе вопросы могут быть не только перефразированы с сохранением общего значения, но и редуцированы:

Have you ever experienced any shortness of breath?

<………………………………………………….>

Any shortness of breath?

Как правило, в таких случаях синтаксические повторы выполняют функцию верификации, а именно проверки точности и достоверности данных, предоставляемых пациентом. Иногда с помощью повторов такого типа можно также проверить, насколько хорошо пациент понял врача: при отсутствии единообразия в ответах пациента на повторяющиеся вопросы можно выявить непонимание.

Еще одна разновидность синтаксических повторов, которые распространены в общении «врач — пациент» — диалогические повторы. Они представляют собой повтор последней реплики одного из агентов коммуникации его собеседником. В общении «врач — пациент» к диалогическим повторам также чаще всего прибегают врачи:

(1)What do you do for employment, Ms Jennings?

I work as a receptionist.

You work as a receptionist…

(2)Well, I think I drink about two or three glasses of white wine a week.

Two or three glasses of wine a week?

Uhhuh.

Примеры 1 и 2 показывают, как врач прибегает к диалогическому повтору, «отзеркаливая» ответы пациента. Такие типы повторов очень распространены в речи обиходно-бытового стиля. С.В Андреева подчеркивает, что использование в речи слушающего слов говорящего («чужого материала») является процессом естественным и практически неизбежным. Кроме того, исследователь указывает на то, что диалогические повторы играют роль метакоммуникативных сигналов слушающего, так как способны передавать широкий круг метакоммуникативных значений и намерений, каждое из которых прямо или косвенно указывает на отношение слушающего к реплике говорящего [2]. Иными словами, синтаксические повторы такого рода являются эффективным инструментом для реализации функции общения. С помощью этого приема у врача появляется возможность показать больному свое внимание к разговору в целом и его деталям.

Если говорить о синтаксических повторах в речи пациента, то особенно часто встречается такое явление, как повтор одной и той же реплики пациентом на протяжении всей консультации:

And the coughing keeps me up all night…

<………………………………………………….>

The cough is really bad when I try to get off to sleep.

<………………………………………………….>

I usually cough at night.

Чаще всего в повторяющихся репликах пациентов содержится намек на какой-либо особо беспокоящий симптом, проблему и т.д., то есть с помощью подобных повторов пациент пытается привлечь внимание врача к тому, что вызывает у него наибольший дискомфорт, беспокойство. Иными словами, в речи пациента синтаксические повторы часто становятся средством воздействия на врача для того, чтобы подчеркнуть особую важность некоторой информации. В целом, имеет место явление, описанное Ю.М. Лотманом, при котором повторение некоторых слов или выражений в одном контексте не означает механического повторения одного и того же смысла: происходит не количественное, а качественное, смысловое усложнение [3].

Таким образом, можно сделать выводы о том, что, во-первых, коммуникация «врач — пациент» содержит большое количество элементов, типичных для обиходно-бытового функционального стиля. Во-вторых, наиболее часто встречающиеся элементы такого характера, а именно редуцированные вопросы и различные типы повторов, могут выполнять в данном типе коммуникации как функцию общения, так и функцию воздействия. Первая, как правило, реализуется через указанные выше синтаксические средства в речи врача, так как для него важно наладить доверительные отношения с пациентом, необходимые для успешного консультирования. Функция воздействия может выражаться через синтаксические повторы в речи пациентов.

Список литературы / References

  1. Плотникова А. В. Повтор как составляющая речевой коммуникации / А. В.Плотникова // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II междунар. науч. конф. (Москва, 2014). — М.: Буки-Веди, 2014. — C. 100-102
  2. Андреева С. В. Элементарные конструктивно-синтаксические единицы устной речи и их коммуникативный потенциал: автореф. дис. …д-ра филол. наук / С. В. Андреева. — Саратов, 2005. — 49 с.
  3. Лотман Ю. М. Структура художественного текста (семиотическое исследование по теории искусства) / Ю. М. Лотман. – М.: Искусство, 1970. — 384 с.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Plotnikova A. V. Povtor kak sostavlyauschaya rechevoy kommunikatsii [Repetition as part of oral communication] / V. Plotnikova // Filologiya i lingvistika v sovremennom obschestve: materiali II mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Moskva, 2014) [Philology and linguistics in modern society: the materials of II international scientific conference (Moscow, 2014) ]. — Мoscow : Buki-Vedi, 2014. — P. 100-102 [in Russian]
  2. Andreeva S. V. Elementarniye konstruktivno-sintaksicheskiye yedinitsi ustnoy rechi i ikh kommunikativniy potentsial [Basic constructive and syntactic units of oral speech and their communicational potential]: synopsis of a doctoral thesis / V. Andreeva. — Saratov, 2005. — 49 p. [in Russian]
  3. Lotman Y. M. Struktura khudozhestvennogo teksta (semioticheskoye issledovaniye po teorii iskustva) [The structure of a literary text (semiotic research on theory of art) ] / M. Lotman. – Moscow : Iskusstvo, 1970. — 384 p. [in Russian]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.