Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.63.009

Download PDF ( ) Pages: 151-153 Issue: № 09 (63) Part 2 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Khametova E.T., "TO THE QUESTION OF THE SEMANTIC CONTENT OF THE CONCEPTOSPHERE “SURROUNDING WORLD” IN THE ENGLISH AND LEZGIAN LANGUAGES". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 09 (63) Part 2, (2017): 151. Wed. 20. Sep. 2017.
Khametova, E.T. (2017). K VOPROSU O SEMANTICHESKOM NAPOLNENII KONCEPTOSFERY «OKRUGHAYUSCHIY MIR» V ANGLIYSKOM I LEZGINSKOM YAZYKAH [TO THE QUESTION OF THE SEMANTIC CONTENT OF THE CONCEPTOSPHERE “SURROUNDING WORLD” IN THE ENGLISH AND LEZGIAN LANGUAGES]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 09 (63) Part 2, 151-153. http://dx.doi.org/10.23670/IRJ.2017.63.009
Khametova E. T. TO THE QUESTION OF THE SEMANTIC CONTENT OF THE CONCEPTOSPHERE “SURROUNDING WORLD” IN THE ENGLISH AND LEZGIAN LANGUAGES / E. T. Khametova // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2017. — № 09 (63) Part 2. — С. 151—153. doi: 10.23670/IRJ.2017.63.009

Import


TO THE QUESTION OF THE SEMANTIC CONTENT OF THE CONCEPTOSPHERE “SURROUNDING WORLD” IN THE ENGLISH AND LEZGIAN LANGUAGES

Хаметова Э.Т.

ORCID: /0000-0002-6127-8159, преподаватель английского языка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала

К ВОПРОСУ О СЕМАНТИЧЕСКОМ НАПОЛНЕНИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ОКРУЖАЮЩИЙ МИР» В АНГЛИЙСКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В статье рассматриваются семантические поля с ядром «мир» в английском и лезгинском языках, входящих в концептосферу «окружающий мир». Приводятся идиомы и словосочетания с данными лексемами, употребляемыми как в своем первом, основном значении, так и в метафорическом переосмыслении семантики данных лексем как результата вторичной номинации. В силу универсальности данной концептосферы представляется достаточно трудным создать полную классификацию всех основных и периферийных значений этих лексем.

Ключевые слова: ядро и периферия концепта, концептосфера «окружающий мир», английский язык, лезгинский язык.

Khametova E.T.

ORCID: 0000-0002-6127-8159, Teacher of English, Dagestan State University, Makhachkala

TO THE QUESTION OF THE SEMANTIC CONTENT OF THE CONCEPTOSPHERE “SURROUNDING WORLD” IN THE ENGLISH AND LEZGIAN LANGUAGES

Abstract

The article deals with the semantic fields with the core “world” in English and Lezgian languages, which are included into the conceptosphere “the surrounding world.” The paper contains idioms and word combinations with given lexemes, used both in their first, basic meaning, and in the metaphorical rethinking of the semantics as a result of the secondary nomination. Due to the universality of this conceptosphere, it seems rather difficult to create a complete classification of all the main and peripheral meanings of these lexemes.

Keywords: the core and the periphery of the concept, the conceptosphere “the surrounding world,” the English language, Lezgian language.

Все слова, так или иначе связанные со спецификой культуры, отражают исторический опыт описания и наименования окружающего мира различными способами, и все они ведут к укреплению таких способов. Концепт является одной из основных, базовых единиц лингвокультурологии.

Как известно, концепт оперирует такими понятиями как ключевой слой (семантическое наполнение концепта) и поле переосмысления (интерпретирующий фактор). В то же время, концепт – понятие исторически изменчивое, он меняется каждый раз при развитии и изменении настоящей научной и эмпирической па­радигмы, вместе с изменением понятийного аппарата и пополнением данными в определенных областях деятельности.

Представляется правильным производить исследование концепта неотрывно от его концептосферы, обнаруживая при этом доминанту и периферию парадигмы его значения. Концепты также играют большую роль в отражении этно-национальной специфики культуры данного народа, его лингвистической и бытовой этики, особых представлений, схем и приоритетов.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что концепт, обладая прозрачной структурой, не может иметь несколько значений. Он, напротив, функционирует в качестве такой переменной, которая семантически объединяет и объект, и субъект познания, т.е. диалектическое равновесие в отражении мира языковыми знаками.

Лексическое значение концепта можно представить как объединение мысли и чувств, а, следовательно, это значение возможно будет способно отражать и понятие, и символ, ибо символ сам по себе есть образное понятие. Другими словами, концепт – это истоки лексического значения данного понятия, закрепленного в слове.

Концепт, как известно, – это культурный знак, выраженный словесно и отражающий множество своих лексических значений в виде этно-специфической парадигмы знаний. Лингвокультурный концепт охватывает разнообразные критерии лексического значения.

Семантическое поле лингвокультурного концепта охватывает также его отличительные признаки, одинаковые в процессе его функционирования,  но отличающиеся своими этно-национальными и этнокультурными особенностями. Они напрямую взаимодействуют с образом мышления этноса или каждого его представителя в отдельности. Считается, что значение концепта можно разделить на разные слои, в зависимости от его лексикографического характера [1, С. 468], а сам факт реализации в слове его этно-национальной или этно-культурной этимологии уже можно считать достаточным для того, чтобы назвать это слово концептом [3, С. 85].

Известно, что лингвокультурный концепт по своему лексическому значению является не конкретным. Он, скорее, походит на абстрактное понятие, которое суммирует некое множество своих значений в языке.  Определенный характер данного символа зависит от степени абстрактности данного понятия, заключенного в концепте, т.к. состав его парадигмы зависит от количества лексем или символов, отражающих данный концепт в языке.

Лингвокультурный концепт отличает также сам факт отнесенности его к области знаний (языка), спецификой этно-культурности. Есть концепты, которые универсальны уже в силу своего семантического наполнения, они функционируют или обслуживают одновременно несколько сфер отражения: религию, логику, философию, этику и др. Всех их объединяет одно – то, что они одинаково отмечены и в одном, и в нескольких языках сразу.

Наиболее важным здесь, на наш взгляд, является то, как в знаковой системе реализуется описание окружающего человека мира, своего рода концептуальная формула, которая помогает анализировать главные элементы значения концепта и исследовать перманентные отношения, возникающие между ними [2, С. 29]. Сюда можно отнести практически любой концепт, если в его семантике отражен способ его реализации в языке.

Кроме того, следует отметить, что на первичном уровне описания концепта, таковым считают любое слово или символ, обладающий лексическим значением и отличающийся особой культурной спецификой, характерной для носителя данного этноса [5]; [3]. В общей своей массе данные концепты по простоте своей структуры не могут создавать отдельной концептосферы, но могут входить в одну из смежных по семантике парадигм и составлять определенный этнокультурный инвентарь.

Таким образом, концепт по своему строению обладает комплексной структурой: но в него входит все то, что образует сферу понятия, а с другой стороны – в его формулу вписывается генетически или исторически  исходная форма (т.е. этимология языкового знака), а также – развитие истории, современные теории, оценки и т.д.

Существует также мнение, что к числу концептов следует относить только те языковые символы, которые понятны всем и поэтому представляют собой малочисленную часть концептосферы [4]. Они, как  правило, представляются базовыми для любого этноса, помогают изучить особенности национального менталитета и этнокультурную специфику его носителей.

Рассмотрим семантическое наполнение концептосферы «окружающий мир» в английском и лезгинском языках по данным толковых словарей и словарей синонимов на указанных языках.

Концепт Universe/Вселенная в английском языке (по данным толковых словарей) имеет следующие основные  значения: вселенная, мир, космос, земля, мир, свет, население  Земли, люди, универсум, область знания, мир, область (какой-л. деятельности), мат. совокупность, мир человеческого опыта, область  мышления или действительности, галактика, Млечный Путь.

Наиболее встречаемые словосочетания с этим компонентом: constitution of the universe устройство вселенной, far reaches of the universe  отдалённые уголки вселенной, orderly universe упорядоченная вселенная, the  universe вселенная, geocentric model of the universe геоцентрическая модель Вселенной и др.

В лезгинском языке данная концептосфера представлена меньшим количеством лексем, но все же достаточно емко отражает все основные значения этого слова. Ср.: Дуьнья/мир, вселенная: 1. дуьнья. 2. гьакъикьат; алем. 3. хуьруьн жемят: всем миром – вирида санлай; на миру и смерть красна – виридахъ галаз кьшикьни сувар я; пустить по миру – барбатІун, къекъверагвиле ттун и др.

Нами обнаружен ряд идиом с лексемой «мир», «вселенная», отличающихся метафоричностью и являющихся результатом вторичной номинации типа дуьнья акун – повидать мир; дуьнья барбатI хьанач хьи! межд. Ничего страшного! (букв.: «мир ведь не разрушился!»); дуьнья гьалун жить в свое удовольствие; дуьнья дар [сал] хьун – остаться без помощи окружающих (букв.: «мир тесен стал»): Ачух дуьнья хьана чаз дар, алахьай югъ серин, дустар (Эмин).

дуьнья мичIи авун – света белого не видеть (букв.: «сделать мир темным»): Гьелекмир фекъир Сулейман, Мийир ада дуьнья мичIи.

дуьньядин [заманадин] чарх элкъуьн – изменять мир (историю) (букв.: «вертеть колесо мира»): Заманадин элкъвенва чарх, Дерт, хажалат дерин я къе. Гьахъ ксариз и дуьньяда Яшамиш жез четин я къе.

дуьньядихъ вил галаз хьун –  радоваться жизни (букв.: «на мире глаз оставить»): Гзаф рикI алай жегъил гъуьл сура турдалай гуъгъуъниз папан дуьньядихъ вил галамачир.

Из вышесказанного следует, что в исследуемых языках функционирует большое количество языковых единиц, в которых отражается семантика ядра  и периферии изучаемого концепта. В то же время все еще не до конца рассмотрен вопрос о критериях классификации и типологии лингвокультурных концептов, к коим относится и рассматриваемый нами концепт «окружающий мир». Проблема общепринятой дефиниции лингвокультурного концепта также остается нерешенной.  В круг разрешения этих вопросов входят такие аспекты, как структура концепта,  дисбаланс между внутренней формой концепта и его структурой, а также – множеством теорий его дефиниции и описания.

Список литературы / References

  1. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системнаялексикография. Избранные труды. – Т. 2. – М., 1995.
  2. Михальчук И.О. Когнитивизм, когниция, язык илингвистическая теория // Язык и структура представления знаний. – М., 1997. – С. 7-77.
  3. Нерознак А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. – М., 1998. – С. 33-51.
  4. Снитко И.И. Структура, знак, игра в дискурсе гуманитарных наук // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. – М., 1999. № 5. – С. 12-26.
  5. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М., 1997.
  6. Фасмер А.А. Концептуальная оппозиция «добро/зло» вэтноязыковой картине мира (на материале русского и чувашского языков). Канд. дисс. – Чебоксары, 1996.
  7. Хегер М. «Языковое знание» и концептуальный анализ // Научные докладыфилологического факультета МГУ, 1990. – Вып. 2. – С. 19-50.
  8. ТарасоваИ.А. Фреймовый анализ в исследовании идиостилей // Филологические науки. – М., 2004. – С. 42-49.
  9. ТелияВ.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира  // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М., 1988. – С. 173-205.
  10. ТокаревГ.В. Концепт как объектлингвокультурологии. – Волгоград, 2003.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Аpresyan Yu.D. Integralnoe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografia [Integral description of Language and systematic lexicography]. Izbrannye trudy. – V. 2. – М., 1995. [in Russian].
  2. Мikhalchuk I.O. Kognitivism, kognitsia, yazyk i lingvisticheskaya teoriya [Cognitivism, cognition, language and linguistic theory] // Yazyk i struktura predstavlenia znaniy. – М., 1997. – P. 7-77. [in Russian].
  3. Neroznak Нерознак А.E. Lingvisticheskie predposylki modelirovania yazykovoi deyatelnosti [Linguistic points to modeling linguistic activity] // Моdelirovanie yazykovoi deyatelnosti v intellektualnykh sistemakh. – М., 1998. – P. 33-51. [in Russian].
  4. Snitko I.I. Struktura, znak, igra v diskurse gumanitarnykh nauk [Structure, sigh, play in the discourse of Humanities] // Vestnik MGU, Ser. 9: Filologia. – М., 1999. № 5. – P. 12-26. [in Russian].
  5. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar’ russkoi kultury. Opyt issledovania [Constants. Dictionary of Russian culture. Experience of research]. – М., 1997. [in Russian].
  6. Fasmer A.A. Contseptualnaya oppozitsia “dobro/zlo” v etnoyazykovoi kartine mira (na materiale russkogo i chuvashskogo yazykov) [Conceptual opposition “good/bad” in ethno-lingual world picture (on the basis of Russian and Chuvash)]. Diss. Cand. of science. – Cheboksary, 1996.
  7. Kheger М. «Yazykovoe znanie» i kontseptualniy analiz [“Lingual knowledge” and conceptual analyses] // Nauchnye doklady filologicheskogo fakultets MGU, 1990. – Ser. 2. – P. 19-50.
  8. Tarasova I.A. Freimoviy analiz v issledovanii ideostiley [Frame analyses in ideostyles’ research] // Filologicheskie nauki. – М., 2004. – P. 42-49.
  9. Telia V.N. Metaforizatsia i ee rol’ v sozdanii yazykovoi kartiny mira [Metaphorization and its role in creation world language picture] // Rol’ chelovecheskogo faktora v yazyke: Yazyk i kartina mira. – М., 1988. – P. 173-205.
  10. Tokarev G.V. Kontsept kak ob’ekt lingvokultupologii [Concept as an object of linguoculturology]. – Volgograd, 2003.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.