Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ЭЛ № ФС 77 - 80772, 16+

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2022.115.1.125

Download PDF ( ) Pages: 110-113 Issue: № 1 (115) Part 4 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Dakhil Wisam Sattar Dakhil, "INNOVATIONS IN THE LANGUAGE OF TODAY’S RUSSIAN ONLINE MEDIA". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 1 (115) Part 4, (2022): 110. Tue. 25. Jan. 2022.
Dakhil, Wisam Sattar Dakhil (2022). INNOVACII V YAZYKE SOVREMENNYH ROSSIYSKIH INTERNET-MEDIA [INNOVATIONS IN THE LANGUAGE OF TODAY’S RUSSIAN ONLINE MEDIA]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 1 (115) Part 4, 110-113. http://dx.doi.org/10.23670/IRJ.2022.115.1.125
Dakhil Wisam. Sattar. INNOVATIONS IN THE LANGUAGE OF TODAY’S RUSSIAN ONLINE MEDIA / Wisam. Sattar. Dakhil // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2022. — № 1 (115) Part 4. — С. 110—113. doi: 10.23670/IRJ.2022.115.1.125

Import


INNOVATIONS IN THE LANGUAGE OF TODAY’S RUSSIAN ONLINE MEDIA

ИННОВАЦИИ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ ИНТЕРНЕТ-МЕДИА

Научная статья

Дахиль Висам Саттар Дахиль*

Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия

* Корреспондирующий автор (wissamaldoleme[at]gmail.com)

Аннотация

Важность и актуальность исследования инновационной лексики на страницах интернет-изданий сегодня обусловлена большим количеством и частотой ее употребления. С одной стороны – это положительное явление, демонстрирующее процесс развития языка и стремление идти в ногу со временем. С другой стороны, приводит к непониманию содержания материала. Ведь не каждый читатель понимает значение использованного в тексте неологизма. В основном это касается старшего поколения, не все представители которого владеют иностранным языком или ориентируются в процессах научно-технического прогресса.

В статье рассмотрена история исследования инновационной лексики, проанализировано толкование понятия «неологизм», показано, что один из главных источников распространения новообразований – это средства массовой информации.Углубившись в данную тематику, можно смело утверждать, что современным журналистам крайне важно соблюдать баланс в использовании разнообразных новых словесных средств и русских соответствий.Изучены и проанализированы тексты интернет-изданий «Аргументы и факты» и «Московский комсомолец», которые активно используют в своих материалах неологизмы. На основе анализа материалов этих изданий выделены тематические группы новообразований. К каждому неологизму подобраны русские соответствия, которыми можно заменить новообразования.

Ключевые слова: неологизм; инновационная лексика; язык; речь; лексика; русское соответствие; интернет-издание; масс-медиа.

INNOVATIONS IN THE LANGUAGE OF TODAY’S RUSSIAN ONLINE MEDIA

Research article

Dakhil Wisam Sattar Dakhil*

St. Petersburg State University, St. Petersburg, Russia

* Corresponding author (wissamaldoleme[at]gmail.com)

Abstract

The importance and relevance of the study of innovative vocabulary in online outlets today is due to their large number and frequency of their use. On the one hand, it is a positive phenomenon that demonstrates the process of language development and the desire to keep up with the modern advancements in this area. On the other hand, it leads to a misunderstanding of the content. After all, not every reader understands the meaning of neologisms used in such texts. This mainly concerns the older generation, not all of whom speak a foreign language or are versed in the processes of scientific and technological progress.

The article examines the history of the study of innovative vocabulary, analyzes the interpretation of the concept of “neologism”, and demonstrates that one of the main sources of the spread of neologisms is the mass media.Having thoroughly explored into this topic, the author can safely state that it is extremely important for modern journalists to maintain balance in the use of a variety of new verbal means and their Russian correspondent terms.The article analyzes the texts of such online media outlets as Argumenty i Fakty and Moskovsky Komsomolets, which actively use neologisms in their materials. Based on the analysis of the materials of these publications, the study also identifies thematic groups of neologisms. Also, for each neologism, the study selects Russian correspondent terms, which can be used to replace them.

Keywords: neologism; innovative vocabulary; language; speech; vocabulary; Russian correspondence; online publication; mass media.

Лексика русского языка чрезвычайно динамична: постоянно развивается и реагирует на изменения, происходящие в современном обществе. Средства массовой информации являются одним из главных источников распространения инновационной лексики. Журналисты быстро реагируют на изменения, происходящие во всех сферах общества, что обуславливает активное использование новых слов в языке СМИ.

Благодаря стремительному обогащению русского языка новыми понятиями тема инновационной лексики является постоянным объектом для многих исследований. С одной стороны, использование неологизмов – это приближение к интеграции с другими языками мира, а с другой – искажение содержания информации из-за непонимания ее со стороны определенных групп аудитории. Цель статьи – проанализировать мотивацию использования инновационной лексики в материалах интернет-вариантов газет «Аргументы и факты» и «Московский комсомолец» (далее «АиФ» и «МК»).Исследование инновационной лексики – процесс длительный и систематический. В современном языкознании, и журналистике в частности, есть немало работ, исследующих этот вопрос. Особым вниманием стоит отметить работы Н. Шанского, В. Гака, С. Алаторцевой. В своих трудах эти ученые четко обозначили понятие «неологизм», выделили его основные разновидности, исследовали происхождение инновационной лексики и ее влияние на аудиторию масс-медиа.

Однако, проанализировав немало исследований инновационной лексики, можно утверждать, что ученые до сих пор не достигли единого мнения в трактовке понятия «неологизм» и осмыслении его особенностей. Академик Н. Шанский считает, что неологизмами можно называть новые слова, которые появились в связи с необходимостью назвать новые предметы, а также отмечает, что важным их признаком является то, что до этого они еще не были общеупотребительными [1].

Профессор В. Гак относит к одному из главных признаков неологизма то, что новое слово уже закреплено в обществе и общеупотребительно [2].

С. Алаторцева, которая исследовала инновационную лексику, считает, что неологизмами следует называть новые лексические единицы языкового запаса, являющиеся новообразованиями, а также те слова, которые давно не распространялись в обществе, но в этот период стали вновь актуальными [3].

Следовательно, ученые утверждают, что неологизмы можно легко выделить из других лексических единиц, ведь они наделены оттенком свежести и новизны, так как обозначают те понятия, которые возникли недавно и еще неизвестны всем.

Лексическая составляющая формируется в течение многих лет. Она отражает все изменения, происходящие в различных отраслях общества. Подтверждением этому является то, что словарный запас активно пополняется новыми понятиями.

Неологизмы являются одним из источников обогащения языка. Появление неологизмов в лексике – это постоянный процесс, находящийся под пристальным вниманием ученых. Следует отметить активное распространение инновационной лексики в языке средств массовой информации. По нашему мнению, это связано с тем, что журналисты быстро реагируют на происходящие в жизни изменения, а также непосредственно на появление новых понятий, активно использующихся в языке изданий.

Активное появление неологизмов в русском языке и их распространение стали предпосылками создания классификации новообразований. Анализируя исследования лингвистов стоит отметить, что в русском языке выделяют общеязыковые новообразования и индивидуально-авторские [4].

Общеязыковые неологизмы – это новые лексические единицы или те, которыми заменяют уже старые понятия с целью их обновить и уточнить. Главным признаком является то, что они распространены среди носителей языка и выполняют функцию [5]. Предпосылкой возникновения общеязыковых неологизмов является развитие, происходящее в обществе во всех сферах жизни. По нашему мнению, чаще всего появление этих понятий объясняется потребностью назвать появляющиеся предметы.

Индивидуально-авторские новообразования – это слова, которые создают авторы материалов и которые употреблены в конкретном тексте. Кроме того, что называют понятие, они выполняют эмоционально-экспрессивную функцию, играют роль в обеспечении образности материала. Эти новообразования активно использовались в произведениях писателей, а в наше время появление их можно зафиксировать и в языке изданий «АиФ» и «МК». Приведем пример: Оскароносец: Итоги последнего нередко выглядят как предсказание состава будущих «оскароносцев» («АиФ» 10января 2018 г.) [6].

По нашему мнению, причинами возникновения индивидуально-авторских новообразований является то, что авторы ищут разнообразные формы лексических единиц, чтобы выразить свои мысли более отчетливо и придать тексту эмоциональную окраску. Следует отметить, что около десятка тысяч неологизмов распространяются через тексты журналистов в течение года. Некоторые из них остаются в употреблении. Но есть те, которые не используют носители языка. Среди неологизмов более половины составляют термины.

Проанализировав язык интернет-вариантов изданий «АиФ» и «МК» можно утверждать, что они активно собирают в себе все важнейшие процессы современного общества, следовательно, их контент наполнен неологизмами. Более распространенные новообразования, используемые в материалах этих изданий, были систематизированы в тематические группы и подобраны их русские соответствия, уже вошедшие в общеязыковое обращение. Приведем несколько примеров этих инноваций.

1. Неологизмы, появившиеся с использованием компьютерной техники и интернета.

Бан: Не раз попадали под бан известные корреспонденты («АиФ», 21.06.2017 г.) [6]. Русское соответствие: запрет, ограничение прав пользователя интернета [8].

Хештег: Своего рода лозунг спектакля – «Путин всегда с нами», соответствующий хэштег запущен в соцсетях («АиФ», 05.12.2018 г.) [6]. Русское соответствие: слово, перед которым должен быть символ «#» [8].

Спам: Принимаемые меры направлены на то, чтобы избавиться от учетных записей, которые автоматически генерируют спам («АиФ», 21.02.2018 г.) [6]. Русское соответствие: массовая рассылка рекламных листов людям, не желающим их получать. [8].

Эмодзи: Подписка также позволит пользователям получить доступ к расширенному списку эмодзи («МК», 30.06.2018 г.) [7]. Русское соответствие: эмоциональные смайлы [8].

Тролль: Публичным личностям часто приходится сталкиваться с атаками «троллей» («МК», 03.06.2018 г.) [7]. Русское соответствие: провокатор [8].

По нашему мнению, использование неологизмов этой тематической группы в текстах данных изданий целесообразно, ведь они более лаконично заменяют крупные русские соответствия.

2. Неологизмы, порожденные развитием культуры, масскультуры и моды.

Блокбастер: Новый блокбастер «Я, робот» (режиссер-Алекс Ройаз) – о том же («МК», 17.08.2004 г.) [7]. Русское соответствие: фильм, который имеет безумный кассовый успех [8].

Буккросинг: Буккросинг областной больницы пополнился многими сотнями изданий («МК», 04.12.2018 г.) [7]. Русской соответствие: книгооборот между людьми [8].

Тренч: Весна прибавит к нашему гардеробу тренчи «АиФ», 13.09.2017 г.) [6]. Русское соответствие: модель плаща [8].

Использование неологизмов этой отрасли в языке материалов интернет-вариантов газет «АиФ» и «МК», по нашему мнению, оправдано, ведь русские соответствия выглядят не такими яркими и лаконичными для восприятия. Стоит заметить, что эти новообразования могут быть неизвестны для общества, поэтому следует, чтобы авторы материалов в скобках давали им толкование.

3. Неологизмы, порожденные научно-техническим прогрессом.

Биллинг: Облегчить правоохранительным органам установку пользователя, его персональные данные, идентификацию момента регистрации телефона, биллинг и прочее («АиФ», 29.08.2018г.) [6]. Русское соответствие: выставление счета клиентам [8].

Фидбек: Можно оставить свой фидбек и отзывы за тот или иной сервис («АиФ», 22.02.2017 г.) [6]. Русское соответствие: обратное действие [8].

Блекаут: В отличие от многих сообщений в социальных сетях о «Блекауте» («МК», 26.04.2017 г.) [7]. Русское соответствие: отключение электроэнергии [8].

Стремительное развитие науки и техники порождает большое количество новообразований в языке. Считаем, что многие нецелесообразно использовать в медиа-текстах, потому что есть соответствующие четкие русские понятия, которыми можно заменить неологизмы.

4. Неологизмы в социально-экономической сфере.

Истеблишмент: Те же, кто голосует, все чаще выбирают партии, борющиеся против истеблишмента и обычно выражают экстремистские взгляды. («АиФ», 21.11.2018г.) [6]. Русское соответствие: властные, правящие круги, политическая элита [8].

Имплементация: Это, кстати, является стандартом Альянса, об имплементации которых очень много говорится в информационном пространстве («АиФ», 26.12.2018 г.) [6]. Русское соответствие: реализация, исполнение [8].

Булинг: Совет ввел санкции за буллинг в школах («МК», 18.12.2018 г.) [7]. Русское соответствие: травля [8].

По нашему мнению, использование неологизмов в этих сферах нецелесообразно, ведь русскими соответствиями можно удачно заменить эти понятия и распространить в текстах, чтобы они были понятны аудитории, а также это положительно повлияет на развитие русского языка.

5. Неологизмы в медицинской сфере.

Иммуноглобулин: В закупки включено 11 номенклатур, в частности, сыворотки и иммуноглобулины против дифтерии, бешенства, столбняка и ботулизма («АиФ», 09.05.2018 г.) [6]. Русское соответствие: антитела; особый класс сложных белков, которые использует иммунная система человека [8].

Антидот: В соответствии с положениями Конвенции такая помощь может предусматривать предоставление государствам-участникам средств обнаружения и систем сигнализации, защитного и дегазационного оборудования и средств дегазации, медицинских антидотов («МК», 16.04.2018 г.) [7]. Русское соответствие: противоядие. [8].

Медицинские инновации, по нашему мнению, не доступны для восприятия аудитории. Следовательно, их следует объяснять читателям, чтобы материалы были понятны, поскольку именно эта отрасль является одной из важнейших в обществе.

Язык любых массовых изданий является источником распространения неологизмов. Именно средства массовой информации первыми реагируют на все происходящие в жизни общества изменения, поэтому они ярко демонстрируют появление новых слов. СМИ способствуют активному развитию и обновлению русского языка, ведь журналисты активно распространяют неологизмы в своих материалах. Следовательно, они должны обдумано употреблять новые слова в текстах, чтобы избежать их нецелесообразного использования. Воздействие неологизмов на язык изданий имеет как положительную, так и негативную тенденцию. Позитив состоит в том, что новые слова пополняют словарный запас носителей языка, хорошо влияют на их осведомленность. Кроме того, неологизмы обновляют тексты, придают им современный оттенок. Благодаря использованию новообразований журналисты избегают устаревших лексических единиц и шаблонов.

Однако если неоправданно употреблять новые слова, они только засоряют язык медиатекстов. Особенно это негативно сказывается на самом развитии русского языка, ведь в словарном запасе есть русские соответствия, которые четко передают смысл понятия.

Конфликт интересов

Не указан.

Conflict of Interest

None declared.

Список литературы / References

  1. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – Учебное пособие. — 4-е изд., доп. — М.: Либроком, 2009;
  2. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний / В.Г. Гак // Семантическая структура слова. – М., 1971;
  3. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография / С.И. Алаторцева. – Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук, СПб, 1998;
  4. Большая советская энциклопедия, т. 17 – М., Советская энциклопедия, 1969-1978;
  5. Нестерова И.А. Неологизмы в русском языке / И.А. Нестерова // Энциклопедия Нестеровых – [Электронный ресурс]. URL: https://odiplom.ru/lab/neologizmy-v-russkom-yazyke.html (дата обращения: 12.11.2021)
  6. Интернет-издание газеты «Аргументы и факты». [Электронный ресурс]. URL: https://aif.ru/ (дата обращения: 12.11.2021)
  7. Интернет-издание газеты «Московский комсомолец». [Электронный ресурс]. URL: https://www.mk.ru/ (дата обращения: 12.11.2021)
  8. Большой универсальный словарь русского языка. – М., АСТ-пресс, 2015.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Shanskij N.M. Leksikologija sovremennogo russkogo jazyka.- Uchebnoe posobie. [Lexicology of the Modern Russian Language.- Textbook.] — 4th Ed., Revised / N.M. Shanskij — M.: Librokom, 2009; [in Russian]
  2. Gak V.G. Semanticheskaja struktura slova kak komponent semanticheskoj struktury vyskazyvanij [Semantic Structure of the Word as a Component of the Semantic Structure of Utterances] / V.G. Gak // Semanticheskaja struktura slova [Semantic Structure of the Word]. – M., 1971; [in Russian]
  3. Alatorceva S.I. Problemy neologii i russkaja neografija. – Avtoreferat dissertacii na soiskanie uchenoj stepeni doktora filologicheskih nauk [Problems of Neology and Russian Neography. – Abstract of the Dissertation for the Degree of Doctor of Philology], / S.I. Alatorceva – SPb, 1998; [in Russian]
  4. Bol’shaja sovetskaja jenciklopedija [The Great Soviet Encyclopedia, Vol. 17] – M., Sovetskaja jenciklopedija, 1969-1978; [in Russian]
  5. Nesterova I.A. Neologizmy v russkom jazyke [Neologisms in the Russian Language] / I.A. Nesterova // Jenciklopedija Nesterovyh [Encyclopedia of the Nesterovs] – [Electronic resource]. URL: https://odiplom.ru/lab/neologizmy-v-russkom-yazyke.html (accessed: 12.11.2021) [in Russian]
  6. Internet-izdanie gazety «Argumenty i fakty» [The Online Edition of the Newspaper “Arguments and Facts”] [Electronic resource], URL: https://aif.ru/ (accessed: 12.11.2021) [in Russian]
  7. Internet-izdanie gazety «Moskovskij komsomolec» [The Online Edition of the Newspaper “Moskovskij Komsomolets”] [Electronic resource], URL: https://www.mk.ru/ (accessed: 12.11.2021) [in Russian]
  8. Bol’shoj universal’nyj slovar’ russkogo jazyka [The Big Universal Dictionary of the Russian Language]. – M., AST-press, 2015. [in Russian]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.