Pages Navigation Menu
Submit scientific paper, scientific publications, International Research Journal | Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal

ISSN 2227-6017 (ONLINE), ISSN 2303-9868 (PRINT), DOI: 10.18454/IRJ.2227-6017
ПИ № ФС 77 - 51217, 16+

DOI: https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.53.045

Download PDF ( ) Pages: 18-20 Issue: № 11 (53) Part 3 () Search in Google Scholar
Cite

Cite


Copy the reference manually or choose one of the links to import the data to Bibliography manager
Boyko A.K. et al. "COMMUNICATIVE METHOD OF FOREIGN LANGUAGES TRAINING IN MULTIDISCIPLINARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT". Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal (International Research Journal) № 11 (53) Part 3, (2016): 18. Fri. 18. Nov. 2016.
Boyko, A.K., & Velichko, E.V., & Krasnova, E.V., & Moysova, O.B., & (2016). KOMMUNIKATIVNYY METOD PRI OBUCHENII INOSTRANNYM YAZYKAM V USLOVIYAH MNOGOPROFILYNOGO VUZA [COMMUNICATIVE METHOD OF FOREIGN LANGUAGES TRAINING IN MULTIDISCIPLINARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, № 11 (53) Part 3, 18-20. http://dx.doi.org/10.18454/IRJ.2016.53.045
Boyko A. K. COMMUNICATIVE METHOD OF FOREIGN LANGUAGES TRAINING IN MULTIDISCIPLINARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT / A. K. Boyko, E. V. Velichko, E. V. Krasnova и др. // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. — 2016. — № 11 (53) Part 3. — С. 18—20. doi: 10.18454/IRJ.2016.53.045

Import


COMMUNICATIVE METHOD OF FOREIGN LANGUAGES TRAINING IN MULTIDISCIPLINARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT

Бойко А.К.1, Величко Е.В.2, Краснова Е.В.3, Мойсова О.Б.4

1ORCID: 0000-0002-8506-5190, Кандидат филологических наук, 2ORCID: 0000-0002-7626-6847, Кандидат филологических наук, 3ORCID: 0000-0002-6340-3419, Кандидат филологических наук, 4ORCID:0000-0002-2533-9241, Кандидат филологических наук, Донской государственный технический университет

КОММУНИКАТИВНЫЙ МЕТОД ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В УСЛОВИЯХ МНОГОПРОФИЛЬНОГО ВУЗА

Аннотация

В данной статье рассматривается вопрос о коммуникативном методе обучения иностранным языкам в рамках многопрофильного ВУЗа как о наиболее прогрессивном подходе к выполнению современного социального заказа по подготовке высоко квалифицированных профессионалов, а также формы пере­хода от информативных к активным творческим, интенсивным формам по­знавательной и учебной деятельности. Главной задачей выступает формирование коммуникативной компетентности будущего специалиста, способного реализовать себя в  различных сферах и ситуациях делового партнёрства, совместной производственной и научной деятельности.

Ключевые слова: современный специалист, многопрофильный ВУЗ, метод, коммуникация, коммуникативное взаимодействие, коммуникативный метод, коммуникативная компетенция, предмет общения, продукт общения.

Boyko A.K.1, Velichko E.V.2, Krasnova E.V.3, Moysova O.B.4

1ORCID: 0000-0002-8506-5190, PhD in Philology, 2ORCID: 0000-0002-7626-6847, PhD in Philology, 3ORCID: 0000-0002-6340-3419, PhD in Philology, 4ORCID: 0000-0002-2533-9241, PhD in Philology, Don State Technical University

COMMUNICATIVE METHOD OF FOREIGN LANGUAGES TRAINING IN MULTIDISCIPLINARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT

Abstract

This article considers the problem of communicative method of foreign languages training within the framework of multidisciplinary higher educational establishment as the most progressive approach to implementation of modern social service procurement for highly qualified professionals training as well as the forms of transition from informative to active, creative and intensive forms of cognitive and educational activities. The main objective is the formation of communicative competence of a future specialist who is able to manifest himself in different spheres and situations of business partnership, collaborative industrial and scientific activities.

Keywords: modern specialist, multidisciplinary higher educational establishment, method, communication, communicative interaction, communicative method, communicative competence, the subject of communication, the product of communication.

На современном этапе развития общества проблема устойчивого повышения качества профессионально ориентированного образования находится в центре внимания по ряду причин, среди которых   реформирование системы образования и науки в целом, интеграция научного знания, неуклонное расширение специалистами границ своих международных контактов  в различных  областях профессиональной деятельности. Следствием этого явилось изменение со­циального заказа на содержание и качества подготовки по иностранным языкам в условиях многопрофильного вуза. Так, одним из показателей  уровня квалификации современного специалиста является достаточно высокий уровень общей речевой подготовки и культуры общения (коммуникативного взаимодействия), что находит непосредственное отражение в его коммуникативной компетенции.

Так, компетентность в общении предполагает готовность и умение строить контакт на разной психологической дистанции – и отстраненной, и близкой. Поэтому для практики развития коммуникативной компетентности, важно разграничить такие виды общении, как служебно-деловое или ролевое и интимно-личностное. Основанием для различия обычно является психологическая дистанция между партнерами. Здесь другой человек приобретает статус ближнего, а общение становится доверительным в глубоком смысле, поскольку речь идет о доверии партнеру себя, своего внутреннего мира, а не только «внешних»  сведений, например, связанных с совместно решаемой типовой служебной задачей [3].

Таким образом, коммуникативная компетентность – это способность устанавливать и поддерживать необходимые контакты с другими людьми; данное понятие рассматривается как система внутренних ресурсов, необходимых для построения эффективной коммуникации в определенном круге ситуаций межличностного взаимодействия. Она складывается из способностей:

– давать социально-психологический прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться;

– социально-психологически программировать процесс общения, опираясь на специфику ситуации;

– осуществлять социально-психологическое управление процессами общения в коммуникативной ситуации [4].

С позиции соответствия современным требованиям в рамках социального заказа на подготовку по иностранным языкам в многопрофильном вузе облигаторной представляется выработка оптимальной методики для развития и дальнейшего совершенствования указанных выше способностей. Повышенный интерес к идентификации наиболее эффективных действенных приемов обучения, стремление выявить «рациональный» метод обучения иностранным языкам привели к тому, что на данный момент в мировой дидактике не возникло четкой и конкретной терминологичес­кой дефиниции метода обучения.

Как известно, метод – это базисная ме­тодическая категория, используемая в двух значениях: как способ решения конкрет­ной методической задачи, отдельный эле­мент системы обучения и как совокупность при­емов, операций овладения определенной областью практического и теоретического знания, той или иной деятельностью; путь познания, способ организации процесса познания [6,7].

В современ­ной зарубежной литературе русскоязычному термину «метод» соответ­ствуют не только общеупотребительные термины method (англ.), Methode (нем.), methode (фр.),  но и синонимичные approach (англ.), Ansatz (нем.), approche (фр.), т.е. термины, обозначаю­щие «подход».

Согласно М.Л. Вайсбурду, за несколько веков существования методики как науки получили развитие и популярность следующие методы:

– переводные (грамматико-переводный и лексико – переводный);

– прямой и натуральный и их модифи­кации;

– смешанные;

– сознательно-сопоставительный;

– современный метод преподавания языков, определяемый как деятельностно-личностно-коммуникативный [1].

Основными признакам, позволяющими дифференцировать группы методов, мож­но назвать следующие:

1) применение или элиминация родного язы­ка в процессе обучения иностранному; классические представители этой группы: прямые, переводные, смешанные;

2) корреляция статичной теории языка и динамичной иноязычной речевой практики; типичными представителями этой группы являются: практические, сознатель­но-практические, сознательно-сопостави­тельные;

3) применение или избегание таких психических состояний обучающихся иностранному язы­ку (языкам) как: сон, полная или частичная релаксации и пр.); характерными названиями таких методов выступают альтернатив­ные  и традиционные.

Каждый из перечисленных выше методов считался прогрес­сивным на конкретном этапе развития общества и методики как науки, но по мере изменения социально-экономических и дидактико-методических условий он неизменно признавался реакционным и подвергался элиминации. Однако, как  показала практика работы, ни один взятый в чистом виде метод не способен соответствовать все возрастающим требованиям к уровню владения иностранным языком и современным условиям его преподавания в сегодняшнем обществе. Следовательно, в фокусе внимания оказывается проблема педагогического мастерства и педагогической зрелости преподавателя, а также его ини­циативность и креативный подход к процессу обучения, что непосредственно отражается  в его разумном и осознанном выборе того или иного метода, их чередовании в зависимости от конкретных условий учебной ситуации или их рациональной интеграции.

При выборе методов преподаватель может руководствоваться своим пониманием целей обучения; своими личностными особенностями;  возрастными и индивидуальными осо­бенностями своих студентов, их сегодняш­ними интересами и планами на будущее;  условиями обучения; особенностями изучаемого языкового материала; знанием психолого-физиологических механизмов, лежащих в основе усвоения языковых средств, операций и действий с ними, обеспечивающих речевое общение [2].

Следует отметить, что коммуникативный метод обуче­ния иностранным языкам в современном образовательном процессе занимает лидирующую позицию, определяя, таким образом, соответствующие его внутреннему контенту при­емы, средства и формы изучения. При этом подчеркнем, что указанный выше метод не рассматривается как вариант какого-либо ранее су­ществовавшего метода, так как он обладает собственной научно-теоретической основой и целевой направленностью. Более того, в отличие от других методов коммуникативный метод дает также и психолингвистическую оценку са­мого языка как «инструмента» общения.

Как и любой другой вид человеческой деятель­ности, общение структурированно, объективировано, следовательно, предметно, целенаправленно и моти­вированно. Весь процесс можно предста­вить в виде следующей дескриптивной  схемы: наличие определенных взаимоотношений  между потен­циальными участниками общения, возникновение у них потребности вступить в контакт, что связано с какой-либо сторо­ной жизнедеятельности человека в целом. Таким образом, представленные выше теоретические аспекты общения на практике реализуются в виде конкретной потребности в чем-то, когда общение выступает в роли вспомогатель­ной деятельности, обеспечивающей возможность достижения объекта своей потребности. Но не следует забывать также о том, что общение – это и самостоятельная деятельность, когда у его потен­циальных участников появляется необходимость «просто пообщаться», совершить не только информационный, но и эмоциональный обмен.

Как известно, взаимоотношения собеседников выступают в роли предмета общения. Именно он идентифицирует характер деятельности, именно в его структуре реализуют­ся потребности коммуникантов, в дальнейшем преобразовывающиеся в мотив деятельности. Логичным представляется рассмотрение результата общения в виде измененных взаимоотношений коммуникантов, а его продуктом – обмен, интерпретация и усвоение информации.

Переход на уровневую систему образова­ния (бакалавр, магистр) предъявляет новые требования к обучению иностранному языку как средству общения, взаимодействия, познания и воспитания. На уровне магистра требуется наличие у обучаемого коммуникативной ком­петенции, необходимой для квалифицированной и творческой деятельно­сти в различных сферах и ситуациях делового партнёрства, совместной производственной и научной работы [5].

Целесообразным представляется такое построение учебного курса, при кото­ром создаются условия, делающие возможным трансференцию ранее сформированных у обучающихся в высшей школе иноязычных навыков и умений в повседневную учебную деятельность как аудиторного, так и внеаудиторного характера  по узконаправленным дисциплинам направления подготовки (специальности).

Следует принять во внимание тот факт, что на рассматриваемом уровне подготовки по иностранному языку основным аспектом является формирование обучаемыми компетенции в сфере устного иноязычного общения такого качества, которое обеспечит беспрепятственное независимое участие в научно-практических конференциях, семинарах, деловых совещаниях и встречах, а также в мероприятиях по повышению квалификации в зарубежных фирмах и предприятиях.

Итак, формирование коммуникативной компетенции подразумевает создание такой учебно-образовательной системы, в рамках которой осуществляются полный переход от информативных к деятельностным, креативным формама когнитивной и учебной видам деятельности. В целях содействия интенсификации и оптимизации обучения  иностранному языку в многопрофильном ВУЗе широко применяются такие современные техноло­гии, как: проблемное обучение или кейс-стади, дискуссионные методы, применение в рамках аудиторных и внеаудиторных занятий разнообразных технических средств.

Кроме того,  активное использование в процессе обучения различных максимально приближенных к реальным, профессионально ориен­тированным ситуациям, творческих за­даний, деловых игр, заседаний, круглых столов, дискуссий, конференций, интервью, составление деловых писем и других видов деловой корреспонденции и обмен ими, способствует быстрому и качественному осуществлению поставленных целей, так как в конечном итоге формирует у обучающихся активное отношение к окружающей действительности, которое выражается в желании и возможности, способности воздействовать на нее. Таким образом, должен быть развит перечень следующих умений при про­фессионально ориентированном обучении  иностранному языку:

– чтение литературы, относящейся к различным функциональным стилям и жанрам;

– поиск и нахождение нужной информации из научно-справочной литературы,  сети Интернет, критическое осмысление материалов рефератов, монографий, а также научных и научно-популярных статей;

– осуществление обмена информацией в устной форме в разнообразных ситуациях делового общения: при подписании соглашений, заключении контрактов; понимание высказываний как профессионального, так и науч­ного характера, а также владение навыками респонсивного высказывания, соответствующими условиям коммуникативного взаимодействия;

– осуществление обмена информацией в письменной форме, а именно: написание материалов тезисов, докладов, статей для внутренних и международных семинаров, конференций, симпозиумов, ведение деловой перепис­ки, составление и оформление контрактов.

Список литературы / References

  1. Вайсбурд М.Л. Методы обучения. Выбор за вами / М.Л. Вайсбурд. – ИЯШ, 2000, №2. С. 29-34.
  2. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в 20 веке / Ж.Л. Витлин. – ИЯШ, 2001, №2. С. 23-29.
  3. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина. М.: Инфра-М, 2001.
  4. Долматовская Е.Ю. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку в современных условиях (неязыковой вуз) /Е.Ю. Долматовская // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. – М., 2000. – С. 5-9. (МГЛУ; вып. 454)
  5. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве / Е.С. Полат. – ИЯШ, 2000, №1. С. 4-11.
  6. Полат Е.С. Метод проектов на уроках английского языка / Е.С. Полат. – ИЯШ, 2000, №2-3.
  7. Советский энциклопедический словарь. Под ред. А.М. Прохорова и др. – М.: Сов. Энциклопедия, 1980.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Vajsburd M.L. Metody obuchenija. Vybor za vami [Teaching methods. The choice is yours] / M.L. Vajsburd. – IJaSh [IYASH], 2000, №2. P. 29-34. [in Russian]
  2. Vitlin J.L. Jevoljucija metodov obuchenija inostrannym jazykam v 20 veke [Evolution of foreign languages teaching methods in the 20th century] / J.L. Vitlin. – IJaSh [IYASH], 2001, №2. P. 23-29. [in Russian]
  3. Goikhman O.Y., Nadeina T.M. Rechevaja kommunikacija [Verbal Communication] / O.Y. Goikhman, T.M. Nadeina. M.: Infra-M, 2001. [in Russian]
  4. Dolmatovskaya E.Y. Professional’no orientirovannoe obuchenie inostrannomu jazyku v sovremennyh uslovijah (nejazykovoj vuz) [Professional-oriented foreign language training in modern conditions (nonlinguistic higher educational establishment)] / E.Y. Dolmatovskaya // Professional’naja kommunikacija kak cel’ obuchenija inostrannomu jazyku v nejazykovom vuze [Professional communication as the goal of foreign language teaching in nonlinguistic higher educational establishment]. – M., 2000. – P. 5-9. (MGLU; vyp. 454) [MSLU; Issue 454] [in Russian]
  5. Polat E.S. Obuchenie v sotrudnichestve [Education in collaboration] / E.S. Polat. – IJaSh [IYASH], 2000, №1. P. 4-11. [in Russian]
  6. Polat E.S. Metod proektov na urokah anglijskogo jazyka [Project-based method in English classroom] / E.S. Polat. – IJaSh [IYASH], 2000, № 2-3. [in Russian]
  7. Sovetskij jenciklopedicheskij slovar’. Pod red. A.M. Prohorova i dr. [Soviet Encyclopedic Dictionary. Ed. by A.M. Prokhorov and others] – M.: Sov. Jenciklopedija [Sov. Encyclopedia], 1980. [in Russian]

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.