УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТУРЕЦКИХ УЧАЩИХСЯ-НЕФИЛОЛОГОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.47.196
Выпуск: № 5 (47), 2016
Опубликована:
2016/05/20
PDF

Гюльгюден В.К.

ORCID: 0000-0001-8959-7883 Соискатель, Санкт-Петербургский государственный университет

УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ТУРЕЦКИХ УЧАЩИХСЯ- НЕФИЛОЛОГОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ

Аннотация

Важными факторами, которые следует учитывать в преподавании русского языка в неязыковой среде, являются система образования в данном социуме и менталитет иностранных учащихся. Эти факторы актуальны и при обучении турецких студентов, изучающих русский язык в вузах Турции, поскольку традиционное мышление, формируемое в жестких религиозных традициях, проникает во все сферы жизни общества, в том числе и в образовательную. Использование знаний о национально-культурных особенностях учащихся и особенностях национальной системы образования должно способствовать повышению эффективности учебного процесса в целом.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, национально-культурные особенности, турецкие учащиеся.

Gulguden V.K.

ORCID: 0000-0001-8959-7883, Postgraduate student, Saint-Petersburg State University

CONSIDERING TURKISH NON-PHILOLOGIST STUDENTS’ NATIVE CULTURAL PATTERNS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN A NON-RUSSIAN SPEAKING ENVIRONMENT

Abstract

Turkish education system and mentality of Turkish students are the two crucial factors which have to be taken into account in teaching Russian as a foreign language in a non-Russian language speaking environment. Religion has a strong effect not only on the daily life of society but also on education and the mentality of Turkish students. Using the knowledge about native cultural characteristics and features of national education system contributes to increase the effectiveness in learning and teaching process.

Keywords: Russian language as foreign, native cultural features, Turkish students.

Если обратиться к многочисленным определениям менталитета, то одним из наиболее удачных, на наш взгляд, следует признать определение Ж. Дюби, который утверждал, что менталитет – это «система образов, которые лежат в основе человеческих представлений о мире и, следовательно, определяют поступки и поведение людей» [2]. Наибольшее влияние на ″систему образов″ турецкого общества оказывают экономические, социально-политические, культурные и религиозные факторы. Менее значительно воздействие явлений биологического и естественно-географического характера.

Для более глубокого понимания сути данного вопроса нами было проведено анонимное анкетирование, в котором принимали участие 8 иностранных преподавателей из разных стран: России, Казахстана, Японии, Англии и Америки. Все информанты в настоящее время работают в Чанаккалинском Университете 18 Марта. Привлечение носителей разных языков и культур позволило получить результаты, которые не носят национально-замкнутого стереотипного характера.

Вопросы анкеты были предъявлены на русском, казахском, японском и английском языках и имели достаточно общие формулировки с тем, чтобы не навязывать информантам готовое мнение и избежать предвзятости в их ответах:

1) Каковы положительные стороны турецких студентов?

2) Каковы отрицательные стороны турецких студентов?

3) С какими проблемами культурологического и поведенческого характера Вы  сталкиваетесь в процессе преподавания?

4) Каковы наиболее яркие отличия поведения студентов из Вашей страны и поведения турецких студентов?

5) Какие советы Вы могли бы дать иностранному преподавателю, который никогда не преподавал в турецкой аудитории?

Информанты отвечали на своем родном языке, затем ответы были переведены на русский для последующего анализа в рамках нашего исследования.

Первое, на что следует обратить внимание, – это тот факт, что при изучении иностранного языка в турецких государственных школах до сих пор используется грамматико-переводной метод. Контроль производится только с помощью письменных тестов, причем тестовый контроль осуществляется в течение всего периода обучения в школе. В связи с этим, когда турки поступают в высшие учебные заведения и продолжают углубленно изучать иностранный язык (английский, японский, русский и др.), то неизбежно сталкиваются с новой системой обучения. Прежде всего это распределение аудиторных часов для изучения иностранного языка по аспектам или видам речевой деятельности (грамматика, разговор, аудирование и т. д.). Кроме того, турецкие студенты шокированы тем, что они должны не просто прочитать вслух свое выполненное письменное домашнее задание, но и высказать собственное мнение, отстоять собственную точку зрения, решить коммуникативную задачу с использованием иностранного языка. Вот одно из наблюдений американского преподавателя: «Кажется, что большинство студентов не понимают, что ошибки важны для обучения. Такое чувство, что стыд – это то, что в данном случае работает против студента, они очень волнуются и с неохотой участвуют в заданиях, где они могут допустить ошибку в говорении перед учителем или своими сокурсниками».  Вероятно, вследствие того, что студенты не привыкли говорить или выступать перед аудиторией, у них возникают и «проблемы со способностью логически мыслить. Когда они выражают свое мнение, то обычно оно безосновательно или не имеет примеров, выглядит как непринужденный разговор (болтовня)», «очень тяжело заставить их говорить без чего-либо написанного на бумаге. Они привыкли, что опора должна быть обязательно» – так считают преподаватели из Японии.

На самом деле турки очень коммуникабельны, они говорят о себе так: «Мы не читающий народ, а говорящий» [1]. По мнению одного преподавателя английского языка, «особенно с иностранными преподавателями им (туркам В. Г.) очень интересно говорить о собственной культуре и истории, это делает уроки по разговору только лучше, так как студенты хотят принимать участие в обсуждении», «уроки получаются живыми». Подобные высказывания подтверждаются данными социологического характера. Так, организацией PewResearch было проведено исследование, в результате которого ученые пришли к выводу, что «вообще тяжело найти ту страну или организацию (политическую – прим. В. Г.) которая бы нравилась туркам, конечно, кроме своей собственной. Согласно исследованию, проведенному весной 2012 г., 78% граждан Турции положительно оценивают свою страну» [3]. Турки очень патриотичны и любят свою родину безмерно, что особенно заметно, когда они говорят о Турции с иностранцами. Турки высоко ценят уважительное и позитивное отношение к их национальным традициям, привычкам, литературе и искусству [4]. Турки могут быть самокритичными, но не всегда готовы выслушивать критику со стороны представителей других культур.

В большинстве своем граждане Турции принадлежат к тюркской народности, у которой склонность к схематизации проявляется во всем жизненном укладе и системе взглядов на мир. «Тюрок любит симметрию, ясность и устойчивое равновесие; но любит, чтобы все это определяло по инерции его мысли, поступки и образ жизни» [5]. Из этого следует, что отношения с преподавателями строятся по общепринятой системе, где «сайгы» (уважение), которое является социальной или приобретаемой ценностью, регулирующей поведение в обществе относительно пола и возраста. Таким образом, уважения заслуживает тот человек, который занимает определенное положение в семье или в обществе [8]. В сети социальных позиций статус преподавателя заслуживает «сайгы» (уважения), а преподаватель более старшего возраста – еще большего уважения, поэтому все участники анкетирования так охарактеризовали турецких студентов и отношения с ними: «вежливые, почтительные», «уважают границы между студентом и преподавателем», «подчёркнуто уважительное отношение к преподавателю», «очень помогают в подготовке класса к уроку», «снисходительно относятся ко мне, когда япытаюсь говорить по-турецки». Иностранный преподаватель никогда не услышит «возмущения по поводу каких-либопроблем или выражения недовольства», турецкие студенты «не частоприходят разбираться из-за полученной ими плохой оценки». Это вовсе не означает, что отношения между преподавателями и студентами никак не контролируются, напротив, за этим следит администрация учебного заведения, куда учащиеся могут обратиться в случае некорректного поведения преподавателя, что служит надежной защитой сети социальных позиций.

Другой важной чертой тюрка является беспрекословное подчинение вышестоящему. Подчинение обусловлено исторически выстроенной социальной системой, которая предусматривает подчинение ученика преподавателю в образовательном процессе: «студенты выполняют задания, которые им дают», «делают то, что мы их просим сделать». Вместе с тем, именно беспрекословное подчинение, на наш взгляд, является причиной учебной «пассивности» турецких студентов, высшее образование и получение диплома становится звеном в достижении более высокого социального статуса, и не более того. Это является объяснением того, что отмечают преподаватели иностранного языка: «студенты готовы работать только за оценку, они не хотят развивать себя, возможно, это есть и в других странах, но больше всего в Турции», «ориентированы на экзамен», «им нравится их положение, и они не пытаются узнать больше или сделать больше», «нет собственной инициативы», «если студенты хотят что-то знать, то мы готовы сделать все, чтобы они эти знанияони получили, но студенты не очень заинтересованы в этом. Возможно, у них нет цели изучения иностранного языка, поэтому они просто хотят сдать экзамен».

Следует отметить, что, во-первых, в турецких семьях тоже соблюдается строгая иерархия: дети и жена подчиняются отцу, младшие дети старшим и т. д. Во-вторых, жесткая (!) системность, о которой говорилось ранее, проявляется и в разделении обязанностей в семье: отец – обеспечивает семью, мать – занимается хозяйством и детьми, дети – учебой. Из-за этого дети, находясь в постоянной зависимости от взрослых, должны всегда проявлять уважение к мнению старших, не могут им перечить (это касается всех аспектов жизнедеятельности: выбор университета, жениха или невесты, места работы и т. д.). Сохраняя заданную схематичность в разделении обязанностей, дети зачастую не помогают родителям в домашнем хозяйстве. Любые проявления самостоятельности всячески пресекаются. Многие родители настаивают на том, чтобы их дети не работали, даже в возрасте 18 лет (особенно девочки), поскольку должны заниматься только учебой. Все респонденты указали, что «студенты не независимы не только в обучении, но и в жизни вообще. Когда они приходят в университет, то ведут себя как дети, они не учатся стоять на своих ногах еще в школьные доуниверситетские годы»; «они привыкли, что родители их постоянно направляют, они не знают, что сами могут что-то делать. Это, конечно, не обо всех, но они очень неорганизованны, т. к. находятся по постоянным влиянием семьи»; «немного детское поведение».

Что касается внеаудиторной деятельности, то здесь ситуация аналогична. В Чанаккалинском университете существуют разные студии и сообщества для людей любого круга увлечений: капоэйра, «Молодые писатели», фотография, скалолазание, народные танцы, «Сообщество Дружбы Японии и Турции», парусный спорт и т. д. [7]. Однако респонденты отмечают, что «турецкие студенты, особенно девочки, не ведут активную социальную жизнь, хотя в университете достаточно возможностей, но они не знают о них или не хотят знать», «имеют ограниченный круг интересов», «иногда наблюдаются экстремальные состояния, когда они либо заняты чем-то слишком сильно помимо учебы, либо только учебой, им нужно научиться балансировать».

Преподаватели иностранного языка обратили внимание на крайнюю степень неорганизованности студентов в учебном процессе: «ленивы», «любят откладывать», «опаздывают назанятия», «постоянно пытаются испытать границы дозволенного». Возможно, прав Дэвид Хотхем, который говорил о том, что «турок соткан из противоречий» [9], в турке уживаются эти нелестные характеристики, беспрекословное подчинение и дисциплина. Тем не менее мы полагаем, что причина такого поведения скорее всего в том, что в самой системе турецкого образования нет определенных устоявшихся правил, на которые так привыкли опираться тюрки в повседневной жизни. Почти каждый год изменяются правила обучения и содержание учебных программ. Образовательный процесс в большей степени зависит от директора по учебной работе, нежели от Министерства образования. Отсутствуют единые образовательные стандарты, в результате чего учебные вопросы решаются по усмотрению администрации конкретного учебного заведения. Если назначается новый ректор университета, то в соответствии с политическими взглядами руководства меняются и заместители, и деканы, и заведующие кафедрами и т. д., которые привносят свои изменения в учебный процесс.

Еще одна важная проблема – это качество базовой подготовки студентов. Одна из преподавателей отметила в анкете: «Иногда я вообще не понимаю, как тот или иной студент мог оказаться в университете!». Стремясь формально повысить уровень образованности в стране, турецкие университеты вынуждены принимать каждого второго подавшего заявление, вне зависимости от способностей абитуриентов. В вузах не требуется соблюдение учебной дисциплины: «плохие или хорошие показатели не имеют за собой весомых последствий, вследствие чего закреплен такой образец поведения, из-за которого у многих учащихся возникают проблемы с организацией собственного времени, поведением в классе, заметно проявление лени в отношении к аудиторной работе».

Студентов зачисляют в университет на основании баллов, полученных в результате вступительного экзамена в виде тестирования. На некоторые факультеты нужно больше баллов, на некоторые меньше, в связи с этим не все абитуриенты поступают на тот факультет, где хотели бы учиться, поэтому выбор факультета зачастую не соответствует их представлениям о будущей профессиональной деятельности: «Выбирают японский язык (на кафедре, где готовят преподавателей японского языка – прим. В. Г.) для изучения, не понимая, для чего они это делают»; «Мотивация к изучению иностранного языка очень низкая»; «Студенты приходят на занятия как гости, не имея при себе учебных принадлежностей».

Система отношений в Турции пронизана семейственностью и близостью, это очень показательно в обращениях или в поведенческих ритуалах. Например, к продавцу, старшему по возрасту, можно обратиться «аби» (старший брат), продавец может сказать покупательнице «абла» (старшая сестра), медсестра обращается к больной «тейзе» (тетя). Это отражается и в очень близких отношениях между соседями, сослуживцами, компаньонами и т. д. Встречаясь почти каждый день со своими студентами, преподаватель становится частью этой «большой семьи». Преподаватель русского языка написала о различии между студентами ее страны и Турции: «обращение к чувствам, а не к долгу (у турок)». Несмотря на «сайгы» (уважение) к преподавателю, принимая его как близкого человека, турецкий студент может обидеться на преподавателя за плохую оценку или замечание.

Еще одним очень важным элементом, характеризующим тюркскую народность, является групповая, родовая и национальная сплоченность [4]. Поэтому «неспособность к индивидуальной работе и любовь к парным и групповым формам работы» отмечается как отличительная характеристика турецких студентов.

Турки «очень критичны по отношению к обычаям, музыке, еде, танцам, стилю жизни других культур», – пишет преподаватель из Америки; «им не интересны другие страны, они очень консервативны», точка зрения преподавателя из Японии.

Довольно часто представления студентов формируются под непосредственным влиянием религии, это может даже не осознаваться, будучи отражением общественного мнения. В такого рода обществе личность в большей или меньшей степени (в зависимости от образования, возраста, территории проживания и т. д.) находится под прицелом исламских реформаторов, которые считают, что западный материализм основан на удовлетворении чувственных желаний, а «незападные народы становятся жертвами коммерческой эксплуатации Западом всеобщих человеческих устремлений гедонистического характера» [6]. Все конфессии мира борются с обузданием человеческих страстей, но для ислама неприятие европейских ценностей – это основа исламского самосознания. В Турции, на фоне неприязни западного, возникло отрицание и всего иностранного (например, в турецких городах почти нет ресторанов национальной кухни других стран). «Излишнее пуританство в вопросе взаимоотношения полов» также можно отнести к влиянию ислама. Честь «намус» для женщины – это прежде всего невинность и непорочность. Девушка должна вести себя достойно, поэтому следует избегать ситуаций, угрожающих ее чести. В этой связи интересен следующий факт: в Чанаккалинском университете 18 марта была организована студия латиноамериканских танцев, но ее закрыли, поскольку такая разновидность танцев с точки зрения представителя исламской культуры выглядит неподобающе. Конечно, студенты воспитываются в разных семьях, более религиозных или менее религиозных. Думается, что при обучении иностранному языку не стоит ориентироваться на религиозность турецких студентов, преподавателю просто необходимо знать об этом и всячески обходить неподходящие темы для обсуждения.

Обобщая вышесказанное, мы можем предложить ряд рекомендаций для эффективного обучения турецких студентов иностранному языку, в том числе и русскому, в условиях неязыковой среды:

  1. Быть готовым к тому, что у студентов старших курсов может быть разный уровень владения иностранным языком, независимо от того, сколько лет они его изучали. Поэтому учебные задания должны быть разной степени сложности, посильными для слабых учеников и интересными для более сильных учащихся.
  2. Студентов первого курса надо приучать к устным ответам на занятиях и на экзаменах по иностранному языку.
  3. Занятия должны носить межкультурный характер, в темах и текстах необходимо отражать реалии не только страны изучаемого языка, но и Турции.
  4. Любые задания, которые выполняет учащийся, должны оцениваться в баллах. Что касается внеаудиторной работы (конкурсы, концерты, викторины, организация праздников и т. п.), то предпочтительно оценивать каким-либо образом степень участия студентов в этих мероприятиях (ранжирование оценок).
  5. При выставлении оценок методически целесообразно сразу же объяснять, почему именно так оценили ответ студента (особенно устных заданий).
  6. Не ждать инициативы от студентов. Все задания и организационные формы работы должны быть четко распределены.
  7. Отказаться от тем, которые могут вызвать у студентов негативную реакцию: политика Турции, религия, личные отношения. Если же в текстах имеется информация религиозного содержания, то можно дать безоценочный комментарий (что, где, когда), но не следует задавать вопросы такого типа: «Верите ли Вы в Бога?»; «Как часто Вы ходите Вы в мечеть?»; «В какую мечеть Вы обычно ходите?», но можно предложить и обсуждение вопросов общего характера: «Знаете ли Вы, сколько процентов мусульман и христиан проживает на территории Турции?»; «Вы знаете, какие самые большие мечети в Турции?» и т. п.
  8. В первый же день занятий необходимо объяснить правила, по которым преподаватель вместе со студентами собирается работать, и соблюдать эти правила неукоснительно (это относится не только к аудиторной работе и учебной дисциплине, а также к любой совместной деятельности).
  9. Чтобы знания имели ценность для студента, они должны быть связаны с его будущей специальностью.
  10. Предлагать студентам групповые формы работы и в аудитории, и во внеаудиторное время.
  11. Иностранный преподаватель должен научиться быть толерантным к культуре своих студентов и принимать ее такой, какая она есть.

Таким образом, учитывая особенности системы образования Турции и национально-когнитивные особенности турецких учащихся, можно оптимизировать образовательный процесс, сделать обучение иностранным языкам более эффективным и достигнуть взаимопонимания с учащимися.

Литература

  1. Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей.Человек в истории: культурно-антропологическая история сегодня. М: Наука, 1991. С. 48-59.
  2. Юнусов И. Ш., Озтюрк М. О некоторых особенностях преподавания русской литературы турецким студентам // Филология и культура Philology and culture. 2012. №2. С.161-164.
  3. Исследовательский центр PewResearch: http://www.pewresearch.org/fact-tank/2014/10/31/the-turkish-people-dont-look-favorably-upon-the-u-s-or-any-other-country-really/ (Дата обращения – 31.03.2016 г.).
  4. Крысько В. Г. Этническая психология. Учебное пособие. Серия: высшее профессиональное образование. М: Академия, 2008. 320 с.
  5. Трубецкой Н. С. О туранском элементе в русской культуре // Россия между Европой и Азией: Евразийский соблазн. М.: 1993. С. 59-76.
  6. Фернер М. Эти поразительные турки. М: Астрель, 2007. 256 стр.
  7. Чанаккалинский университет 18 марта: http://sks.comu.edu.tr/images/form/dosya/dosya_165488.pdf (Дата обращения – 30.03.2016 г.).
  8. Религиозные традиции мира, Т. 2. – М: Крон-Пресс, 1996. – 640 с.
  9. ООН в России: http://xn--m1aba.xn--p1ai/ru/news/20140814/04061.htm(Дата обращения – 01.04.2016 г.).

References

  1. Djubi Zh. Razvitie istoricheskih issledovanij vo Francii posle 1950 g. // Odissej. Chelovek v istorii: kul'turno-antropologicheskaja istorija segodnja. – M: Nauka, 1991. – S. 48-59.
  2. Junusov I. Sh., Oztjurk M. O nekotoryh osobennostjah prepodavanija russkoj literatury tureckim studentam // Filologija i kul'tura Philologyandculture. – №2. – Kazan': 2012. – S.161-164.
  3. Issledovatel'skij centr PewResearch, URL: http://www.pewresearch.org/fact-tank/2014/10/31/the-turkish-people-dont-look-favorably-upon-the-u-s-or-any-other-country-really / (Data obrashhenija – 31.03.2016 g.).
  4. Krys'ko V. G. Jetnicheskaja psihologija. Uchebnoe posobie. Serija: vysshee professional'noe obrazovanie. – M: Akademija, 2008. – 320 s.
  5. Trubeckoj N. S. O turanskom jelemente v russkoj kul'ture // Rossija mezhdu Evropoj i Aziej: Evrazijskij soblazn. – M.: 1993. – S. 59-76.
  6. Ferner M. Jeti porazitel'nye turki. – M: Astrel', 2007. – 256 s.
  7. Chanakkalinskij universitet 18 marta: http://sks.comu.edu.tr/images/form/dosya/dosya_165488.pdf (Data obrashhenija – 30.03.2016 g.).
  8. Religioznye tradicii mira, T. 2. – M: Kron-Press, 1996. – 640 s.
  9. OON v Rossii, URL: http://xn--m1aba.xn--p1ai/ru/news/20140814/04061.htm(Data obrashhenija – 01.04.2016 g.)