ТРАНСФОРМАЦИЯ ОБРАЗА РОССИИ В ЧЕШСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА

Научная статья
Выпуск: № 7 (38), 2015
Опубликована:
2015/08/15
PDF

Гольдина О.А.

Студентка направления подготовки «Лингвистика», профиля «Межкультурная коммуникация», Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

ТРАНСФОРМАЦИЯ ОБРАЗА РОССИИ В ЧЕШСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ХХ ВЕКА

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию трансформации образа России в чешской литературе ХХ века. На примере произведений Юлиуса Фучика «В стране, где наше завтра является уже вчерашним днем» и Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия» выявлены и проанализированы ключевые характеристики, формирующие образ России в глазах чешского общества до 1968 года и  после. Подробно исследуется трансформация образа, ее причины и векторы развития отношений между Россией и Чехией. Исследование выполнено в лингво-культурном аспекте.

Ключевые слова: чешская литература, трансформация, образ России

Goldina O.A.

Student of Linguistics and Intercultural Communication, Lomonosov Moscow State University

TRANSFORMATION OF IMAGE OF RUSSIA IN CZECH LITERATURE OF 20TH CENTURY

Abstract

This article presents a study of transformation of Russia’s image in Czech literature of 20th century, as reflected in works “In a Land, Where Tomorrow is Already Yesterday” by Julius Fučík and “The Unbearable Lightness of Being” by Milan Kundera. The study analyses main transformation features that created perception of Russia in the eyes of Czech society before and after year 1968 and explores reasons of the transformation and vectors of development of relations between Russia and Czech Republic. The research is conducted in lingua-cultural aspect.

Keywords: Czech literature, transformation, image of Russia

Несмотря на свое расположение в самом центре Европы и тесные отношения с Западом, Чехия всегда была и до сих пор остается славянской страной с языком, культурой и традициями, схожими с другими славянскими народами, в том числе русским. Чешская история наполнена различными событиями, связанными с международной политикой, и конфликтами с соседними государствами, однако Россия начала играть роль в судьбе Чехии лишь во второй половине ХIХ века. Именно в это время чешские просветители и писатели стали развивать идею панславизма, которая была представлена на Всеславянском конгрессе в Праге в 1848, и окончательно вербализована политиком и государственным деятелем Карлом Крамаржем в начале XX века. В 1914 г. Крамарж написал документ под названием «Славянская конституция», где подробно описывал возможное объединение всех славянских народов под руководством Российской империи. Позитивное отношение к русскому народу продолжалось и после Первой мировой войны и образования Чехословакии и еще более возросло после освобождения страны от немецкой оккупации в 1945 г. Однако отношение к СССР и русскому народу в целом резко изменилось после того, как советские войска вместе с другими странами Варшавского договора (кроме Румынии) вторглись в Прагу в 1968 г. для подавления реформ.

Таким образом, 1968 год стал переломным в чешской истории и заметно повлиял на образ России в кинематографе, театре, музыке и главным образом в литературе. СССР уже не воспринимался как союзник и партнер, а как крупная угроза. После распада СССР и Чехословакии ситуация стала улучшаться, что привело к восстановлению относительно нейтрального взгляда чешского народа на Россию.

На примере произведений Юлиуса Фучика «В стране, где наше завтра является уже вчерашним днем» (1932) и Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия» (1984) сделана попытка выявить и изучить особенности трансформации образа России в чешской литературе.

Произведение «В стране, где наше завтра является уже вчерашним днем» чехословацкого журналиста Ю.Фучика является художественным очерком о его путешествии в Советский Союз в начале 30-х годов. Автор описывает достижения СССР в области строительства, техники и сельского хозяйства, а также особенности жизни русских людей в больших городах и деревнях. Отношение автора к русскому народу крайне уважительное и в целом позитивное.

Для проведения данного исследования методом сплошной выборки из вышеуказанного произведения было собрано и проанализировано 46 контекстов  упоминания топонима «Россия» (а также «Советский союз») и были выявлены закономерности его употребления. Существительные «Россия» и «СССР», а также прилагательные «русский» и «советский» встречаются в тексте в сочетании со следующими словами (по мере убывания):

  • Работник (12,5%)
    • Руки советских рабочих не способны бездействовать, и целый мир наблюдает за ними… (Фучик: 45)
    • Если пролетариат капиталистического мира увидит ладони советских рабочих… (там же: 45)
    • В огне осознания скрывался восторг советских рабочих от новой производственной дисциплины…(там же: 115)
  • Республика (6,25%)
    • Рабочие классы советской республики были поглощены самоотдачей и восторгом от работы…(там же: 100)
    • Наступают очень тяжелые годы для советской республики… (там же: 100)
  • Развитие (6,25%)
    • Все более глубокий кризис капитализма и все более масштабное развитие СССР…(там же: 49)
    • Чтобы рядом с падением капиталистического мира ярче отличалось развитие СССР…(там же: 49)
  • Производство (6,25%)
    • Данная диаграмма сравнивает развитие производства в Советском Союзе от начала революции до 1926 года…(там же: 50)
  • Экономика (6,25%)
    • Капиталистический сектор экономики Советского Союза не способен развиваться рука об руку с социалистическим…(там же: 66)

Другие: коммунистическая страна (4,2%), нужда (4,2%), завод (4,2%), правительство (4,2%), буржуазия (4,2%), промышленность (4,2%), пролетариат (2,1%), великая страна (2,1%), поле (2,1%), заказчик (2,1%), деревня (2,1%), друзья (2,1%), сахар (2,1%), пшеница (2,1%), ужас (2,1%), бульвар (2,1%), царская (2,1%), фронт (2,1%), коммунистическая партия (2,1%), заказы (2,1%), народ (2,1%), опасность (2,1%), успех (2,1%)

Большинство лексических единиц имеют положительную оценку, но встречаются также и слова с нейтральной и отрицательной коннотацией (опасность, нужда, буржуазия). Данные лексические единицы указывают на некоторые недостатки, однако не влияют на общую позитивную оценку.

Основываясь на результатах анализа контекстов, была составлена диаграмма (Рис. 1), включающая в себя слова, упоминаемые в сочетании с рассматриваемыми топонимами более двух раз. Из диаграммы следует, что топоним «Россия» и «СССР» чаще всего употребляется в сочетании со словами, указывающими на экономическое и промышленное развитие Советского Союза, а также на желание граждан принять участие в этом процессе и способствовать созданию великого государства.

07-08-2015 13-25-02

Рис.1 – Контексты употребления топонимов в произведении Ю.Фучика

Результаты анализа указывают на то, что в 30-е годы Советский Союз воспринимался Чехословакией как сверхдержава с сильной экономикой и невероятными достижениями в области промышленности и сельского хозяйства. СССР выглядел как надежный союзник и вызывал желание объединить силы и трудиться вместе.

Однако после вторжения советских войск в Прагу в 1968 году ситуация изменилась в худшую сторону, и СССР превратился в основного врага чешского народа, что отразилось в романе Милана Кундеры «Невыносимая легкость бытия».

Роман рассказывает о судьбе пражского хирурга Томаша, изменившейся после вторжения армии Варшавского договора в Чехословакию. Лейтмотивом произведения является личная жизнь Томаша и его романтические отношения, однако важную роль играет именно образ Советского Союза и коммунистического режима в целом. Автор дает понять, что все несчастья, произошедшие в жизни главных героев, случились именно по вине СССР и вторжения танков в Прагу.

В целях выявления закономерности употребления топонима «Россия» было выявлено и проанализировано 65 контекстов. Топонимы «Россия» и «СССР», а также прилагательные «русский» и «советский» встречаются в романе в сочетании со следующими словами (по мере убывания):

  • Армия, войска, военные самолеты, оружие (18,2%)
    • Когда в Чехию вторглась советская армия, и начались политические чистки… (Кундера: 205)
    • Руководители страны были вывезены советской армией как преступники…(там же: 28)
    • С первого дня оккупации русские военные самолеты летали над Прагой ночи напролет…(там же: 36)
  • Вторжение (18,2%)
    • Русское вторжение было не только трагедией, но и пиршеством ненависти…(там же: 65)
    • Годы после русского вторжения были периодом похорон…(там же: 224)
  • Танк (10,9%)
    • Он осознал это примерно на десятый день после того, как его страну захватили советские танки…(там же: 27)
    • Затем Томаш пересек чешскую границу и натолкнулся на колонны русских танков…(там же: 35)
  • Солдаты, офицеры (7,3%)
    • Тереза всю неделю была на улицах и фотографировала русских солдат и офицеров во всех компрометирующих их ситуациях…(там же: 64)
  • Разведка, сыск, секретная служба (5,5%)
    • Ему было ясно, что чехи, выходящие оттуда, были тайными агентами русской разведки... (там же: 135)
  • Империя, империализм (5,5%)
    • Молодые французы поднимали кулаки и выкрикивали лозунги против советского империализма…(там же: 96)

Другие: кич (3,6%), фильм (3,6%), посольство (1,8%), посол (1,8%), запрет (1,8%), закрытие (1,8%), география (1,8%), история (1,8%), комендатура (1,8%), принуждение (1,8%), оккупация (1,8%), стратегия (1,8%), имена (1,8%), текст (1,8%), лад (1,8%), брань (1,8%), город (1,8%)

Подавляющее большинство лексических единиц имеют ярко выраженную негативную коннотацию. В тексте также встречается несколько нейтральных слов (имена, текст, город, география, история), которые не меняют общей отрицательной оценки образа России.

На основе анализа была составлена диаграмма (Рис.2), включающая в себя слова, упоминаемые в сочетании с рассматриваемыми топонимами более двух раз. Из диаграммы следует, что топоним «Россия» чаще всего употребляется в сочетании со словами, обозначающими различные виды военной техники, и ассоциируются с вторжением советских войск в Чехословакию. Также выделяются слова «империя» и «империализм», являющиеся показателем того, что СССР воспринимался, как мощная сверхдержава, представляющая серьезную угрозу.

07-08-2015 13-25-20

Рис.2 – Контексты употребления топонимов в произведении М.Кундеры

Таким образом, было выявлено, что в 80-е годы, спустя более 10 лет с момента вторжения, именно это событие осталось наиболее значимым для формирования представления о России. Бывший союзник превратился в нависающую угрозу.

Проведенное исследование показало, что в 30-е годы ХХ века чешский народ воспринимал Россию как сильного союзника, способного на масштабные достижения  во всех областях экономики и перевыполнение всех поставленных планов и заданий. В произведении «В стране, где наше завтра является уже вчерашним днем» это передается с помощью следующих лексических единиц: работник, республика, развитие, производство и экономика.

Произведение «Невыносимая легкость бытия» отражает изменение в образе России. Советский Союз стал восприниматься крайне негативно. Такие лексические единицы как вторжение, армия, танк, солдаты, разведка, показывают, как радикально изменилось восприятие СССР в Чехословакии. Ни одна лексическая единица не повторяется, что доказывает коренную трансформацию образа России.

В настоящее время ситуация выглядит иначе. Несмотря на оставшийся осадок от событий 1968 года, чешский народ смотрит на Россию иначе и воспринимает ее более позитивно, чем в конце ХХ века. Благодаря глобализации, налаженным политическим и экономическим контактам, а также развивающейся межкультурной коммуникации, можно говорить о реабилитации образа России и о создании новых дружеских связей между двумя славянскими народами.

Литература

  1. Фучик, Ю. В стране, где наше завтра является уже вчерашним днем. Прага: Свобода, 1948. – 404 с.
  2. Кундера, М. Невыносимая легкость бытия. Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2002. – 352 с.
  3. Россия и русский человек в восприятии славянских народов. [отв. ред. А. В. Липатов, Ю. А. Созина]. М.: Центр книги Рудомино, 2014. - 608 с.
  4. История зарубежной литературы XX века 1917-1945 гг. / В.Н. Богословский, З.Т. Гражданская, А.Ф. Головенченко и др. М.: Просвещение, 1984. - 304 с.
  5. Масарик, Т.Г. Мировая революция. Прага: Орбис, 1926-1927. - 2 т.

References

  1. Fučík, J. V strane, gde nashe zavtra javljaetsja uzhe vcherashnim dnem. Praga: Svoboda, 1948. – 404 s.
  2. Kundera, M. Nevynosimaja legkost' bytija. Sankt-Peterburg: Azbuka-klassika, 2002. – 352 s.
  3. Rossija i russkij chelovek v vosprijatii slavjanskih narodov. [otv. red. A. V. Lipatov, Ju. A. Sozina]. M.: Centr knigi Rudomino, 2014. - 608 s.
  4. Istorija zarubezhnoj literatury XX veka 1917-1945 gg. / V.N. Bogoslovskij, Z.T. Grazhdanskaja, A.F. Golovenchenko i dr. M.: Prosveshhenie, 1984. - 304 s.
  5. Masaryk, T.G. Mirovaja revoljucija. Praga: Orbis, 1926-1927. - 2 t.