СПЕЦИФИКА АЛИМЕНТАРНОГО КОДА В БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Научная статья
Выпуск: № 6 (37), 2015
Опубликована:
2015/07/15
PDF

Резниченко Л.Ю.

Кандидат филологических наук, Северный (Арктический) федеральный университет

СПЕЦИФИКА АЛИМЕНТАРНОГО КОДА В БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Аннотация

В статье рассмотрены особенности алиментарного кода британской лингвокультуры на примере анализа фразеологических единиц.

Ключевые слова: алиментарный код, британская лингвокультура, ФЕ.

Reznichenko L. Y.

PhD in Philology, Northern (Arctic) Federal University

ALIMENTARY CODE SPESIFICS IN BRITISH LINGVOCULTURE

Abstract

The article deals with studies of alimentary code in British lingvoculture based on analysis of phraseological units

Keywords: alimentary code, British lingvoculture, phraseological unit.

Фразеологические единицы (ФЕ) возникают на основе образного восприятия действительности, отображающего обиходно-эмпирический, культурный и исторический опыт языкового сообщества, открывая доступ к специфике лингвокультуры, раскрывают ее национально-культурное своеобразие.

Культурный компонент кодируется в образном основании и внутренней форме ФЕ. Отраженные в их образной структуре культурные коды (мифы мифологемы, архетипы, эталоны, ритуалы, символы и т.п.) участвуют в формировании языковой картины мира и представляют бесценный материал для исследования. Вариативность основания культурного кодирования разнообразна: ландшафт, явления природы, флора, фауна, быт и орудия труда, жилища, одежда и т.д.). Продукты питания, национальная кухня представляют собой специфическую область культуры. ФЕ входящие в лексико-фразеологическое поле «Продукты питания» отражают специфику алиментарного кода английской лингвокультуры и его аксиологический вектор.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о том, что образы традиционных национальных продуктов питания являются основным источником формирования лексико-фразеологического поля “Продукты питания” и представляют элементы алиментарного кода культурного кода, отражая ценностные ориентации нации, своеобразие которых закреплено в этно-культурных коннотациях.

Внутренняя форма ФЕ выступает мотиватором культурной коннотации фразеологических единиц. Характерной чертой культурной коннотации является образно-ситуативная мотивированность, связанная с картиной мира данного лингвокультурного сообщества. Мотивирующей основой рассматриваемых ФЕ часто становятся прототипические ситуации, характерные для лингвокультуры, обусловленные спецификой быта, природно-географическими условиями, влияющими на способ употребления, приготовления пищи и отношения к различным продуктам питания. Поиск связи внутренней формы и этимологии фразеологизма определяет направление исследования. Особенности анализа и декодирование культурной специфики зачастую сводятся к интерпретативным техникам, а этимологическое исследование дает ключ к формированию определенных устойчивых ассоциаций и образов.

Бобы (beans) - важный продукт питания англичан, один из основных источников белка, распространен с древних времен повсеместно, особенно у крестьян, благодаря относительной дешевизне и легкости выращивания. ФЕ с лексемой bean представляют целый срез, связанный с особенностью культурных реалий. Ряд ФЕ связан с семантикой множественности, счета, квантитативными свойствами: bean counter (бухгалтер), этимологически восходит к времени использования счетов, когда с помощью перемещения деревянных бусин (бобов) производились вычислительные действия, и сами бобы являлись единицей счета, что мотивирует ФЕ  to know how many beans make five – разбираться в чем-то; to know one's beans - знать что к чему; not have a bean – не иметь ни гроша. В начале 19 века в английском сленге гинея и соверен назывались bean.

Мифологема bean возможно, имеет более архаичные корни, открывая доступ к более древним слоям, связанным с мифологическим сознанием: из-за высокой урожайности бобы являются символом плодородия и богатства, фертильности и жизненных сил, мотивирующих ФЕ  full of beans - живой, энергичный.

В Англии существовала традиция запекать в праздничный пирог боб, считавшийся символом счастья для того, кто его обнаружит, - "бобового короля"', или предполагалось, что обнаруживший боб (ФЕ find the bean in the cake - очень повезти) будет помолвлен в данном году. Традиция вероятнее всего восходит к более раннему ритуалу с тремя бобами: вечером накануне летнего солнцестояния один следовало оставить в кожице, один очистить наполовину и один целиком, затем их прятали. Кто находил неочищенный боб, должен разбогатеть.

Возможно, ФЕ to spill the beans - выдать секрет, проболтаться этимологически восходит к паре: завязать\развязать язык.  Влияние римской культуры  на британскую переоценить сложно. У римлян 13 февраля отмечался день, посвященный Сильвану: души усопших посещали людей, а ведьмы использовали это время, чтобы с помощью черных бобов завязывать "злые языки". В мае, когда римляне отмечали трехдневное празднество в честь духов, глава каждой семьи должен был встать среди ночи и совершить определенные магические действия, чтобы изгнать духов: не оборачиваясь, он бросал через плечо черные бобы, сходные обряды встречались в некоторых графствах: в Йоркшире крестьяне верили, что в бобах содержатся души покойников. С бобами связано много примет: больше всего несчастных случаев происходит в пору цветения конских бобов. (Восточный Мидленд); если на бобовой грядке среди зеленых ростков окажется один белый - в течение года в семье кто-нибудь умрет. (Девоншир); бобы не прорастают, если их сажать в любой день, кроме 3 мая. (Граница графств Девоншир и Сомерсет), сажать бобы в любой другой день значило испытывать судьбу. Cельские жители восточной части Центральных графств верили в это и предпринимали особые меры, чтобы избежать несчастий, случающихся во время, когда цветут конские бобы. Пара ФЕ to get \ to give beans - быть наказанным\наказать мотивирована наказанием в виде стояния на бобах\горохе.

Бекон является не просто традиционным и широко распространенным продуктом питания, но и фактически неофициальным символом Англии. Детализируется весь процесс от приготовления\производства (выведен особый сорт «беконных» свиней, специальный откорм для бекона, качество, разновидности разделки, посол\копчение, хранение) до видов конечного продукта. Разнообразие видов бекона и его номинаций свидетельствует о выделенности и значимости данного фрагмента картине мира: crisp bacon, lean bacon smoked bacon, streaky bacon, rasher of bacon.

Принято считать, что bacon and eggs, являющееся британским брендом и излюбленным блюдом на завтрак - самое традиционное английское блюдо с беконом, однако, не менее важное место занимает сэндвич с беконом. Исследователи университета Лидса потратили более тысячи часов на эксперименты, чтобы добиться рецепта совершенного бутерброда с беконом [2].

Использовались разные типы бекона, разной толщины, с различным временем и методами приготовления. Считается, что это вкус и запах бекона для покупателей является наиболее привлекательным, но текстура и звук тоже значимы. Кусочки бекона в сэндвиче располагаются между двумя кусками хлеба. Возможно, традиционный образ сэндвича мотивировал ФЕ: to be the meat in the sandwich – быть между двух огней. Специфика анализа элементов алиментарного кода может осложняться и детализироваться за счет сложности и вариативности этнокультурных коннотаций путем включения дополнительных признаков-спецификаторов: темпус, локус, социолект [1]. Бекон - основной продукт питания рабочего класса и крестьян, т.е. выступает синонимом зарабатывания на жизнь (ФЕ bring home the bacon - зарабатывать деньги, преуспевать) признак-спецификатор темпус этноконнотата маркируется концом 19, началом 20 века, фиксация в составе сленга, дополняет этноконнотат признаком-спецификатором социолект. Однако более детальное исследование открывает более сложные культурные смыслы, а маркированность этноконнотата более ранним периодом. В графстве Эссекс с XII до XIX в. существовал обычай, согласно которому муж, торжественно поклявшийся у церковных врат, что за весь год ни разу не поспорил с женой и не пожелал от нее уйти, получал в награду окорок. Вероятно, это связано с непростой ситуацией с разводами. Из-за сложности и дороговизны развода в Англии практиковалась продажа жен. С 1780 по 1850 годы только официально зарегистрировано 300 таких сделок. Муж приводил жену, на шею которой была накинута веревка, в день ярмарки на площадь, где продавали скот, привязывал ее к бревну и продавал в присутствии необходимого числа свидетелей, а торг именовался the hornmarket. Таким образом, этноконнотат осложняется признаками-спецификаторами: локус (Эссекс), темпус (XII до XIX в.). Так, дополнительным смыслом может являться позитивная морально-нравственная оценка главы семейства не только зарабатывающего на жизнь, но и сохраняющего семейные устои и получающего за это определенное поощрение.

Виды этнокультурной коннотации встраиваются в сложную структуру культурных слоев, каждый из которых потенциально может иметь доминирующую роль для исследуемой ФЕ и обеспечивать доступ к пониманию специфики кодирования элементами алиментарного кода.

Литература

  1. Быкова, О.И. Этнокультурный репертуар немецких прагматонимов // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – №2. – С. 5-15
  2. Идеальный бутерброд с беконом [Электронный ресурс] URL: http://kuking.net/19_1105.htm (дата обращения 22.06.2015).

References

  1. 1. Bykova, O.I. Jetnokul'turnyj repertuar nemeckih pragmatonimov // Vestnik VGU. Ser. Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. – 2005. – №2. – S. 5-15
  2. Ideal'nyj buterbrod s bekonom [Jelektronnyj resurs] URL: http://kuking.net/19_1105.htm (data obrashhenija 22.06.2015).