РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЗВАНИЙ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ОБЛАКА В СЛОВАРЯХ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2015.42.173
Выпуск: № 11 (42), 2015
Опубликована:
2015/15/12
PDF

Данилова Н.И.

Доктор филологических наук, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН

Статья печатается при поддержке гранта РФФИ № 15-46-05026\15

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЗВАНИЙ РАЗНОВИДНОСТЕЙ ОБЛАКА В СЛОВАРЯХ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация

В статье рассмотрена представленная в словарях якутского языка лексика, отражающая названия разновидностей облака. Выполнен их структурно-семантический анализ, установлена связь номинаций с ассоциативно-образным переосмыслением предметов окружающего мира.

Ключевые слова: якутский язык, словарь, метеорологическая лексика, переносное значение.

Danilova N.I.

PhD in Philology, Institute of Humanities Research and Indigenous Studies of the North SB RAS

The article is published with the support of the RFBR grant № 15-46-05026\15

THE REPRESENTATION OF THE NAMES OF CLOUD TYPES IN THE DICTIONARIES OF THE YAKUT LANGUAGE

Abstract

The paper considers the lexicon reflecting the names of cloud types as represented in the dictionaries of the Yakut language. A structural and semantic analysis was carried out and a link of nominations with the associative and image-based rethinking of the objects of the surrounding world was established.

Keywords: Yakut language, dictionary, meteorological lexicon, indirect meaning.

Метеорологическая лексика относится к древнейшей и устойчивой тематической группе словарного состава любого языка, в лексикологии и лексикографии ей обычно уделяется достаточно серьезное внимание.  Тюркологические исследования, в которых выполнен лингвистический анализ входящих в нее слов с определением границы тематической группы, установлением смысловых связей внутри нее, позволяющий построить микросистему, широко известны. Эта тематическая группа лексики получила также глубокое изучение в диахроническом аспекте с целью выявления генезиса и закономерностей развития семантической структуры как отдельных лексем, так и системы в целом. Названия метеорологических и других природных явлений получили подобающую лексикографическую разработку в этимологических, толковых и других словарях.

В лексикологических исследованиях тюркологи в первую очередь отмечают многозначность слов не только данной тематической группы, но и других базовых тем у древних тюрков: «многозначность первичных наименований у носителей древних тюркских языков – распространенное явление» [7, c. 42]. Это касается и названий метеорологических явлений и в современных тюркских языках, исследователи подчеркивают, что в них «недифференцированные обозначения атмосферных осадков и явлений, примыкающих к ним, нередки» [7, с. 49]. Как известно, недифференцированность значения слов часто обнаруживается при переводе их на язык другой типологической группы, т.е., на язык народа, который квалифицирует явления окружающего мира исходя из других признаков. В лексикологии недифференцированность – это такой    тип отношений между языками, когда «слову, выражающему более широкий класс денотатов, в другом языке соответствуют два или несколько слов, каждое из которых выражает более дифференцированное, по сравнению с первым языком, понятие» [1, с. 76-77].

Утверждение о недифференцированности обозначения атмосферных явлений относится и к якутскому языку: из имеющихся источников видно, что якуты обозначают словом былыт, которое распространено во всех тюркских языках в разных фонетических вариантах, и облако, и тучи в русском языке. В материале, который составили «Словарь якутского языка» Э.К. Пекарского, «Толковый словарь якутского языка», «Диалектологический словарь якутского языка», представлено около пятидесяти наименований разновидностей облаков и туч в якутском языке и его диалектах.

Э.К. Пекарский кроме значений ‘облако, туча’, в слове былыт зафиксировал значения ‘морок, облачная погода’ [9, стлб. 614], т.е., это слово представлено как многозначное. Интересно, что значения ‘морок, облачная погода’ в современных словарях не отмечаются. В словарной статье Э.К Пекарский привел следующие названия разновидностей облаков: эбир  (или итир) былыт ‘перистое облако, барашки-облачки’;  этэр былыт, этиҥнээх былыт ‘громовая туча, громовое облако’ (= этиҥ былыта); сатыы былыт ‘пешее облако, т.е. ходящее ниже высоких гор’; сис былыт’ облака в середине зимы, с появлением которых прекращаются сильные морозы; безведрие, бывающее в Афанасьев день (18 января) и после Афанасьева дня’; чуо былыт ‘одинокое облако Б.; кучевые облака, cumulus, Б.’; ыр былыт ‘клочковатое облако Худ.’ [9, стлб. 615]. Интересным представляется приведенное здесь второе значение слова: “у долгано-якутов: столообразный предмет из дерева, изображающий облако, на котором шаман увозит от больного человека духа, причиняющего психические болезни, также: предмет в виде нескольких шестов с насаженными на них доской, птицей и проч., изображающий одно из девяти мест остановок шамана на пути в страну света” [9, стлб. 615]. Таким образом, в Словаре Э.К Пекарского нашли отражение и мифические представления носителей якутского языка, связанные с облаком.

Обнаруживаются названия разновидностей облака и в других словарных статьях: бөрөҥ ‘мелкое дымчатого цвета облако на горизонте ДП.’ [9, стлб. 525], эбир дьаҕыл былыт ‘узорчатое (крапчатое) облако’ [9, стлб. 770]; итир былыт ‘перистое облако’, 'тонкое белое облако’ [9, стлб. 985]; кытарах былыт 'облако, не насыщенное парами’ [9, стлб. 1343], саар былыт `кучевое облако` [9, стлб. 2093]; саар былыт ‘кучевое облако’ от саар аккуратный, небольшой, низменный; малорослый, коренастый’ [9, стлб. 2093], босхо былыт ‘скорее, отдельное свободное облако’ [9, с. 509], эмэгэт былыт ‘маленькие облака, готовые дать дождь’ [9, стлб. 252], этиҥнээх былыт ‘грозовое (громовое) облако, туча’ [9, стлб. 317]; уулаах былыт ‘дождевое облако, туча’ [9,стлб. 2999] и др.

В толковом словаре якутского языка дается терминологическое значение слова былыт: атмофераҕа уу паардара сойон хойдон мунньустубуттара ‘сгусток остывших водяных паров в атмосфере’, переведено как ‘облако, туча’. Приведены также фразеологизмы и составные слова, в составе которых присутствует это слово. В фразеологизмах былыт баттыыр ‘чувствовать себя плохо из-за непогоды, ненастья (букв.: облако давит)’, былыттан тардыс- ‘подниматься высоко – о дыме (букв.: держаться за облако)’ отражено образное представление об облаке. А устойчивый словесный комплекс Былыт Кыыһа с дефиницией “о дочери верхних демонов, которая поет, соревнуясь с великими певцами” [10, с. 714] отражает мифологическое представление якутов

В словаре приведены также употребляемые в современном языке следующие названия разновидностей облаков: босхо былыт ‘небольшое облако, небольшая туча (букв. свободное облако)’, итир былыт ‘перистые облака’, күдэн (күдэрик, күдээр) былыт ‘низкие быстро плывущие туманообразные облака’, сатыы былыт ‘низкое облако’, сис былыт ‘облака в середине зимы (в конце января), с появлением которых ослабляются сильные морозы’, сыстаҥ былыт  ‘облака, похожие на полосы, как бы нарисованные тонкой кисточкой’, таҥалай (тараах) былыт ‘слоисто-кучевые облака’, тоҥ былыттар ‘кучевые облака’, тор былыт ‘туча’, чуо былыт ‘одинокое облако’, этиҥ былыта ‘грозовая туча’ [10, с., 714]. Это составные слова, которые обозначают разновидности облаков.

Богатый фактический материал представлен в диалектологическом словаре якутского языка. Здесь приводятся названия разновидностей облаков: аас былыта (инд.) үрүҥ логлорхой былыт ‘белое кучевое облако’, ср.: хоҥурах былыт [6, с.34]; дьаҕыл былыт, зарегистрировано в заречном подговоре вилюйского говора [6, с.68], дьэбир былыт (вил.) уута суох былыт (вил.) ‘«безводные» облака, облака верхнего яруса’, ср.: күүркэх былыт [6, с.74]; дьэһээт (коб.) тыал былыта ‘кучевые облака’ [5, с.103]; көччөх былыт (кол.) см.: сөрүүн былыта [6, с.89]; күөх былыт (инд.) кыра ардахтаах, сиппэрэҥнээх былыт ‘облака, несущие продолжительный мелкий дождь’, ср.: сиибэр былыт [6, с.99]; күүркэх былыт (лен.) халыҥ эрээри, ардаҕа суох былыт, тыал былыта ‘слоисто-кучевые облака’, ср.: дьэбир былыт [6, с.100]; лааҕы самыыр былыта (нюрб.) халлааны бүрүйэр былыт, халыҥ былыт `сплошные дождевые облака` [6, с.113]; лоһороот былыт (инд.) босхо былыт ‘отдельные кучевые облака’, ср.: үүт эбириэн былыт; луукку былыт (верх.-кол.) сис былыт, ааспакка уһуннук турар былыт  ‘продолжительная сплошная облачность’; луукку – от эвенк. Лунгур ‘вечер; ночь’ [5, с.152]; молторохо былыта см.: сааппаас былыт [6, с.123]; өгөрөм былыта (бод.) этиҥнээх ардах былыта ‘грозовые тучи’ [6, с.148] – от өгөрөм (лен., олекм., сунт.) 1. толонноох самыыр `дождь и град`; 2. быстах дохсун самыыр `непродолжительный ливень`; 3. балаһа тыал, дохсун тыал `шквальный ветер` [5, с.191]; саантас былыт (инд.) см.: сааппаас былыт [6, с.154]; сааппас былыт (кол.) уулаах былыт ‘дождевые облака’ – от рус. диал. запад  ‘ветер с запада’; саха былыта (ср.-кол.) тыала суох итии былыт ‘облачность без ветра, сопровождающаяся потеплением’ [5, с.204]; сиибэр былыт (инд.) туманнаах былыт `облачная погода с туманом`, ср.: күөх былыт [6, с.160]; сөҥ былыт  ‘тяжелые облака’, сөрүүн былыта (эйик.) түргэнник көтөр, тоҥ, өрөһөлөммүт былыттар ‘мощные кучевые облака (?)’ [6, с.165]; тоҥ былыт ‘облако, не несущее дождя’; тунах былыт (вил.) туман курдук сайыҥҥы кураан былыта ‘тумановидное облако, наблюдающееся в летнее сухое время’ [5, с.247]; тыал былыта (вил.) см.: дьэһээт; тымныы муора күдэнэ (кол.) кыһыҥҥы былыт арааһа ‘разновидность зимних облаков’ [6, с.198]; уулаах былыт ‘туча дождевая’, ср.: хара былыт; үүт эбириэн былыт (кол.) кыракый лоскуй былыттар ‘перисто-кучевые облака’ ср.: лоһороот былыт [6, с.211]; хоҥурах былыт (сунт.) сайын курааҥҥа көстөр былыт ‘облако, наблюдающееся в летнее сухое время’, ср.: аас былыта [6, с.226]; хоро былыт (кол.) халҕаһа былыт ‘кучевые облака’ [5, с.292]; чалах былыт (?) чараас былыт ‘слоистые облака’ [6, с.230]; эрэһэ былыт (вил.) ‘разновидность облаков– от рус. решето; ср. итир былыт (?) [6, c.251].

         Как видно, разновидности облаков названы по следующих их характеристик:

  1. По цвету: аас былыт ‘белое (желтовато-белое, сивое) облако’; күөх былыт ‘голубое облако’, кыһыл былыт ‘красное облако’, маҥан былыт ‘белое облако’, соһо былыт ‘красное, цвета охры облако’; тордуу былыт ‘дымчатое облако’ (от тор ‘копоть, сажа’) [9, стлб. 2739] - ср. монг. торуҕ ‘копоть, сажа’; тунах былыт ‘белое (бледное) облако’, тураҕас былыт ‘саврасое (светло гнедое) облако’, үрүҥ былыт ‘белое облако’, хара былыт ‘темное облако’, үүт эбириэн былыт ‘белое пятнистое облако’, хараҥа былыт ‘темное облако’, эбир дьаҕыл былыт ‘узорчатое (крапчатое) облако’, элэмэс былыт ‘пегое облако’.
  2. По размеру, форме, величине, внешнему виду: лоскуй былыт ‘небольшое облако’, букв.: ‘облако-кусочек’, лоһороот былыт ‘сплошное (крупное, округлое) облако’, ойдом былыт ‘отдельное облако’, саар былыт ‘небольшое облако’ от саар ‘аккуратный, небольшой’, сөҥ былыт ‘густая облачность’, уулаах былыт ‘насыщенное (букв.: водянистое) облако’, халҕаһа былыт ‘сплошнsе облака’, халыҥ былыт ‘толстое облако’, чараас былыт ‘тонкое облако’, чуо былыт ‘отдельное облако’, эрэһэ былыт ‘облака-решето’ (перистые облака от эрэһэ – от русск. решето);
  3. По названиях облаков отражаются также их пространственные координаты, например: сааппас былыт ‘облако с запада’, сиибэр былыт ‘облака с севера’, тымныы муора күдэнэ ‘легкая облачность с моря’ и т.д.
  4. Названия разновидностей облаков часто даются в связи с возможностью/не возможностью выпадения осадков, изменением состояния погоды или с другими атмосферными явлениями: кураан былыта букв.: ‘облако засухи’, т.е. ‘облака, появляющиеся к засухе’, кытарах былыт ‘облако, не несущее осадков’, өгөрөм былыт ‘облака, несущие сильный дождь или снег с ветром’, тыал былыта ‘облака, появляющиеся к ветру’, сөрүүн былыта ‘облака, связанные с похолоданием’ (букв.: ‘облако холода’), этиҥ былыта ‘грозовая туча’ и т.д.

Обзор словарей якутского языка показывает, что практика освоения окружающей природы обусловила широкие ассоциативные связи названий разновидностей облаков со многими тематическими группами лексики. Ассоциативно-образное переосмысление объектов окружающего мира на основе «сходства внешнего вида, характеристик, признаков, черт или сходства функций» [8, с. 68] привело к появлению в языке якутов метафоризации многих разновидностей облаков. Например: сатыы былыт – от сатыы `пеший // пешком` ср. сатыы халлаан фолькл. `нижнее небо`, т.е. низкие облака [12, с.319]; сис былыт – скорей всего, от  сис возвышенное место (обычно лесистое) между двумя водоёмами; широкий лесной массив, растущий на таком месте [3, с. 452], т.е., сплошные облака перед переменой погоды, хоҥурах былыт от хомурах ‘сугроб, снежный занос’ [12,  с.496]; хоро былыт от хоро ‘труба’: оһох хорото ‘печная труба’ [11,  с.501], т.е. высокое облако; эмэгэт былыт – от эмэгэт `дух-покровитель шамана`; `деревянное или берестяное изображение злого духа` [12, с.541], восходящего к п.-монг. emeged (мн.число от emegen `старуха`).  При этом самыми распространенными из метафорических названий в якутском языке, по мнению многих исследователей, являются названия, основанные на образах животных: их масти, частей тела и т.д.  Возьмем, к примеру, сочетание дьаҕыл былыт ‘узорчатое (крапчатое) облако’, лексема дьаҕыл в котором объясняется как ‘имеющий большое пятно (обычно темного цвета) на лопатках или на шее (о масти лошади)’ [11, 282]. В обозначении итир былыт ‘перистые облака’ итир имеет значение ‘тонкий сальник (складка брюшины) у рогатого скота’ [10, с.790], название же разновидности облака появилось в результате сравнения его с тонким органом животного.  В названии таҥалай (тараах) былыт ‘перистые облака’ отразилось сравнение с рисунком на нёбе животных: ср. таҥалай ойуу ‘узор, похожий на нёбо’ [4, с. 202].  В названии кытарах былыт ‘облако, не несущее осадков’ [12, с.213] слово кытарах имеет прямое номинативное значение ‘яловый’ и вторичное значение ‘засушливый, сухой; скудный травой, неурожайный’ [2, с. 388].

Рассмотренные названия разновидностей облаков, представленных в словарях якутского языка, показывают, что явления природы в народном сознании тесно связаны с предметами окружающего мира, ежедневной хозяйственной деятельностью, особенностями быта.

Литература

  1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 240 с.
  2. Большой толковый словарь якутского языка. Том V (буква К: күөлэһиc гын - кээчэрэ). – Новосибирск: СИФ Наука, 2008. –- 616 с.
  3. Большой толковый словарь якутского языка. Том VIII (буква С – сөллөҕөр). – Новосибирск: СИФ Наука, 2011. –– 572 с.
  4. Большой толковый словарь якутского языка. Т. X (буква Т – төһүүлээ). – Новосибирск: СИФ Наука, 2013. –– 575 с.
  5. Диалектологический словарь якутского языка. – Москва: Наука, 1976. – 390 с.
  6. Диалектологический словарь якутского языка (дополнительный том). – Новосибирск: Наука, 1995. – 296 с.
  7. Мусаев К.М. Представления тюрок о климате // Природное окружение и материальная культура пратюркских народов. – М., Изд-во «Восточная литература» РАН. – С. 42-67.
  8. Николаева А.М. Средства экспрессивности в якутском языке. – Новосибирск: Наука, 2014. – 132 с.
  9. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: в 3-х томах. 2-е изд. Изд-во АН СССР, 1958-1959.
  10. Толковый словарь якутского языка. Том II (буква Б). – Новосибирск: СИФ Наука, 2005. - 912 с.
  11. Толковый словарь якутского языка. Том III (буквы Г, Д, Дь, И). – Новосибирск: СИФ Наука, 2006. - 844 с.
  12. Якутско-русский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1972. – 608 с.

References

  1. Barhudarov L.S. Jazyk i perevod. Voprosy obshhej i chastnoj teorii perevoda – M.: Izdatel'stvo LKI, 2010. – 240 s.
  2. Bol'shoj tolkovyj slovar' jakutskogo jazyka. Tom V (bukva K: kүөljeһic gyn - kjejechjerje). – Novosibirsk: SIF Nauka, 2008. –- 616 s.
  3. Bol'shoj tolkovyj slovar' jakutskogo jazyka. Tom VIII (bukva S – sөllөҕөr). – Novosibirsk: SIF Nauka, 2011. –– 572 s.
  4. Bol'shoj tolkovyj slovar' jakutskogo jazyka. T. X (bukva T – tөһүүljeje). – Novosibirsk: SIF Nauka, 2013. –– 575 s.
  5. Dialektologicheskij slovar' jakutskogo jazyka. – Moskva: Nauka, 1976. – 390 s.
  6. Dialektologicheskij slovar' jakutskogo jazyka (dopolnitel'nyj tom). – Novosibirsk: Nauka, 1995. – 296 s.
  7. Musaev K.M. Predstavlenija tjurok o klimate // Prirodnoe okruzhenie i material'naja kul'tura pratjurkskih narodov. – M., Izd-vo «Vostochnaja literatura» RAN. – S. 42-67.
  8. Nikolaeva A.M. Sredstva jekspressivnosti v jakutskom jazyke. – Novosibirsk: Nauka, 2014. – 132 s.
  9. Pekarskij Je.K. Slovar' jakutskogo jazyka: v 3-h tomah. 2-e izd. Izd-vo AN SSSR, 1958-1959.
  10. Tolkovyj slovar' jakutskogo jazyka. Tom II (bukva B). – Novosibirsk: SIF Nauka, 2005. - 912 s.
  11. Tolkovyj slovar' jakutskogo jazyka. Tom III (bukvy G, D, D', I). – Novosibirsk: SIF Nauka, 2006. - 844 s.
  12. Jakutsko-russkij slovar'. - M.: Sovetskaja jenciklopedija, 1972. – 608 s.