ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБОСОБЛЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВЕЛЛЫ J. ROTH «DER HEILIGE TRINKER»)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.56.044
Выпуск: № 2 (56), 2017
Опубликована:
2017/02/15
PDF

Лобановская Е.В.1, Муратова С.В.2

1ORCID:0000-0001-9487-075х, Кандидат филологических наук, Доцент, 2ORCID:0000-0003-4706-4717, Кандидат филологических наук, Доцент, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова

ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБОСОБЛЕННЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ НОВЕЛЛЫ J. ROTH «DER HEILIGE TRINKER»)

Аннотация

В статье представлены результаты исследования глубинных основ функционирования обособленных членов предложения. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что обособленные члены предложения обладают «полупредикативностью». Это дает основания для их трансформирования в ядерные предложения, что способствует лучшему пониманию  смыслов текста. Результаты исследования могут успешно использоваться на занятиях по курсу теоретической, систематизирующей грамматики,  стилистики и интерпретации текста.

Ключевые слова: предикативность, предикативный знак, обособления.

Lobanovskaya E.V.1, Muratova S.V.2

1ORCID:0000-0001-9487-075х, PhD in Philology, Associate professor, 2ORCID:0000-0003-4706-4717, PhD in Philology, Associate professor, Nizhny Novgorod State Linguistics University named after Dobrolubov

LOGICAL-GRAMMATICAL BASIS OF ISOLATION IN THE SENTENSE (ON THE MATERIAL OF THE SHORT STORY “SACRED DRINKER” OF JOSEPH ROTH)

Abstract 

The article presents the results of a study of the underlying principles of functioning of isolated parts of the sentence. The analysis allows us to conclude that isolated parts of the sentence have a "halfpredicativity ". This provides the foundation for their transformation into nuclear sentences, which contributes to a better understanding of the meanings of the text. The results of the study can be successfully used in the classroom for the course of theoretical systematizing of the grammar, stylistics and text interpretation.

Keywords: predicativity, predicative sign, isolated parts of the sentence.

В системе языка выделяются три уровня – уровень слов, словосочетаний и предложений, которые находятся в иерархическом отношении оппозиции. На высшей ступени в этой иерархии стоит предложение. Среди синтаксических единиц языка только предложение выступает как коммуникативная единица речи, и, важно отметить, как основная единица, выполняющая функцию сообщения.

Типичным отличительным свойством предложения, его конституирующим началом, что признается как отечественными, так и зарубежными лингвистами (В.В.Виноградов, А.А.Шахматов, И.И.Мещанинов, В.Г. Адмони, О.И. Москальская, Х. Бринкман, В.Шмидт, Э. Бенвенист и мн.др.), является  категория предикативности. Категория предикативности традиционно воспринималась с некоторым наветом «секретности», признается её «чудесная преобразующая сила». Наиболее близко к трактовке этой уникальной категории предложения  подошёл, по нашему мнению, В.Г. Адмони в трактовке предикативного отношения как процесса связывания двух компонентов мысли. Тем самым подтверждается предположение о двучленности материализующей предложение категории предикативности, что соответствует бинарной природе бытия. Говоря об отражении бытия в сознании, а последнего в языке, М.Я. Блох пишет: «Первый уровень соотношения – элементы предметные в противопоставлении элементам признака или свойства»[1, С.10]. Как языковая категория предикативность имеет знаковую природу (Е.В. Лобановская) и  обладает планом содержания и планом выражения.  Отсутствие названных признаков грамматической категории равнозначно отсутствию самой грамматической категории. Вслед за А.Т. Кукушкиной знак, репрезентирующий категориальное значение предикативности, определяется нами как предикативный знак [2, С.89-90], [3, С.40-45], абстрактный, билатеральный, статичный по форме, изоморфный логическому содержанию мысли. Являясь средством отображения объективной истины, предметов и явлений в мышлении и в языке, как элементарное звено в структуре коммуникативных единиц, предикативный знак  передаёт минимальный фрагмент всеобщей взаимосвязи. Двучленность построения мысли есть необходимое условие выражения формы существования предмета. Билатеральность предикативного знака соответствует двучленности построения мысли и рассматривается в качестве изначальной основы и структурной организации соответствующей единицы языка, а именно коммуникативной единицы – предложения. Предикативный знак представляет собой сложное синтаксическое образование, форма которого для немецкого языка определяется именным компонентом в именительном падеже (NN) и глагольным компонентом в финитной форме (Vf). Формула предикативного знака NN*Vf читается так: имеет место  NN и имеет место Vf. Обозначаемое знака (его значение) – приписывание признака (в широком смысле) предмету и его форма – (NN*Vf) – формируют сложный синтаксический  знак.  Элементы бытия находят знаково-грамматическое представительство в частеречном распределении знаменательных слов: существительное (предметность) – глагол (процессность, т.е. «процессная признаковость») – прилагательное (предметная признаковость) – наречие (признаковость признака…) [4, С.11]. Именной компонент предикативного знака предполагает  лексико-грамматические типы подлежащего, вербальный компонент знака сигнализирует, предполагает различные классы глаголов, которые материализуют сказуемое в речи, сам же индифферентен к лексической наполняемости [5, С. 83]. Все названные признаки релевантны не для знака, а для речевых предикативных единиц, реализованных через предикативный знак – подлежащего и сказуемого. Предикативный знак представляет собой жестко очерченное ядро ситуации. Прочие элементы её структуры находятся в полной зависимости от дистрибуции предикативного знака. Реализация знака в речи возможна эксплицитным или имплицитным способом. Под эксплицитностью предикативного знака понимается материализация обоих его компонентов  в речевых предикативных единицах – подлежащем и сказуемом. Имплицитный способ реализации подразумевает эксплицитно-имплицитное  / имплицитное выражение одного из его компонентов и  невыраженность одного / обоих компонентов.

Ближе всего к центру поля предикативности с предикативным знаком в качестве ядра (доминанты) располагаются односоставные, идиоматизированные предложения, поскольку они имплицируют один  из компонентов (именной или глагольный) предикативного знака. Более дистанцированными от ядра являются атрибутивные словосочетания, сложные дополнения (AcI, AcN), обособленные второстепенные члены предложения [6, С.159].

Новелла Йозефа Рота „Die Legende vom heiligen Trinker“ изобилует обособленными членами предложения. Обособление, выраженное согласованным существительным, в лингвистике традиционно рассматривается как разновидность общего синтаксического разряда приложения (Г.Н. Эйхбаум). Среди элементов, грамматически осложняющих структуру предложения, следует особо выделить обособленные второстепенные члены предложения. Гипотеза о «полупредикативности» обособленных членов предложения (Б.Н.Головин, Н.М.Сазонова) базируется на том, что наше сознание предпочитает под влиянием различных причин и условий выделить, особо оттенить, «обособить» какой-либо участок совокупной информации высказывания. Это достигается наслоением на объектную информацию информации о логическом и эмоциональном ее акцентировании. Руководствуясь положением об эксплицитной и имплицитной / эксплицитно-имплицитной предикативности (Е.В.Лобановская), выявляем скрытое предикативное ядро в обособленных определениях, обособленных существительных в согласованной падежной форме в качестве обособленного приложения, существительных в несогласованной форме номинатива.

Основная и наиболее общая нагрузка обособленного согласованного существительного состоит в реализации сопоставления двух (или большего числа) предметных названий. Сопоставление базируется на уподоблении падежной формы зависимых компонентов форме ведущего существительного / прилагательного.  Например: 1. „Da ging der Herr, der dicke, mit dem Kindergesicht ...“ [7,  S.19]. 2. „Aber er reichte vollkommen, damit er erkannte, dass er verändert sei, verjüngt und verschönt.“[7, S.16].

Обособленные согласованные существительные / прилагательные имплицируют субъектно-предикатные отношения, что позволяет описать их когнитивный сценарий с помощью определительного придаточного предложения со связочным глаголом при сохранении всех морфологических показателей обособления, которое становится предикаментом: 1. Da ging der Herr, der dick, mit dem Kindergesicht  war. 2. ... dass er verändert sei, dass er verjüngt und verschönt sei.

В обособленных структурах особого внимания заслуживают два вида компонентов. Первый из них – слова, используемые для соединения определяемого и определяющего (например: besonders, insbesondere, beispielsweise, zum Beispiel, einschließlich, zumeist, wie, vor allem). Обособленный компонент предложения приобретает значение множества или собирательно-обобщающее значение, называет предмет как часть определяемого понятия.  Соединительные слова (und zwar, das heißt, nämlich, also) привносят значение тождества между определяемым и определяющим с уточнительно-изъяснительным, расшифровывающим, оттенком последствия.  Например: 1. „Unser Andreas, der, wie wir wissen, keine Papiere hatte, wie so viele seinesgleichen, erschrak und griff schon in die Tasche...“ [7, S.63]. 2. „Sie war nämlich blau, wie nur der Himmel blau sein kann, an manchen Tagen, und auch nur gesegneten.“ [7, S.66].

Присутствие при обособлении уступительных союзов wenngleich, obschon, obwohl, wenn auch отражает смысловую соотнесенность обособления с содержанием предложения в целом. Называемый в обособлении признак противоречит содержанию предложения. Например: „Dennoch bin ich, wie ich schon einmal betont habe, ein Mann von Ehre, wenn auch ohne Adresse“ [7, S.10]. Определительные отношения между базовым словом и обособлением позволяют выявить имплицитную предикативность и трансформировать следующим образом: Dennoch bin ich, wie ich schon einmal betont habe, ein Mann von Ehre, obwohl ich auch ohne Adresse bin.

Обособление при личных и указательных местоимениях несет расшифровывающую нагрузку, часто дистанцируется и иногда маркируется пунктуационно. Например: 1. „Gebe Gott uns allen, uns Trinkern, einen so leichten und so schönen Tod! [7, S.68]. 2. „Und sie drückten einander die Hände, das Mädchen und unser Freund Andreas.“ [7, S.54]. Между господствующим местоимением и обособлением складывается синтаксическое определительное отношение, которое имплицирует предикативность. Посредством трансформации развернем предикативное отношение между базовым местоимением и обособлением до уровня предложения, в котором последнее выполняет функцию предикамента. Например: 1. Gebe Gott uns allen, die Trinker sind, einen so leichten und so schönen Tod! 2. Und sie, die das Mädchen und unser Freund Andreas waren, drückten einander die Hände.

Анализ текста новеллы показал, что наиболее ярко предикативное отношение проявляется в обособлениях в форме второпричастного постпозитивного оборота, что является доказательством отнесенности атрибутивного отношения к типу предикативных и возможности его трансформирования в ядерное предложение. Например: „Andreas, sicher geworden durch Bad, Seife, Lehnstuhl, Tapete, Papageinköpfe und Anzug, erwiderte...“[7, S.51]. Второпричастный оборот является трансформом составляющего предложения с личной формой глагола, скрещенного в качестве определения или обстоятельства с рамочным предложением: Andreas, der durch Bad, Seife, Lehnstuhl, Tapete, Papageinköpfe und Anzug sicher geworden war, erwiderte...

Предположение учёных прошлых десятилетий  о «сокращенных придаточных предложениях» (Фр. Бауер, И.А.К. Гейзе, А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев) и о предложениях с двойным сказуемым (А.А. Шахматов, А.А. Потебня, Г.Н. Воронцова, Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева) находит объяснение с выявлением знака категории предикативности. Итак, статья по материалам исследования, содержит доказательства того, что логико-грамматической базой  предикативных отношений обособленных членов предложения является предикативный знак, выполняющий функцию маркёра логико-грамматической категории предикативности.

Список литературы / References

  1. Блох М.Я. Мироздание в грамматическом зеркале языка // Грамматическая категория в контрастивном аспекте. В 2 ч. Ч.1. - М.: МГПУ. - 2016. – С.7-14.
  2. Кукушкина А.Т. Еще раз о предикативности // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект: Тезисы международной конференции. Владимир: ВГПУ. - 1995. - С. 89-90.
  3. Лобановская Е.В. Предикативный знак и способы его реализации в соврем. нем. языке: дисс. канд. филол. наук: спец. 10.02.04. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. - 1996. – С. 40-45.
  4. Лобановская Е.В., Муратова С.В. «Виртуальные синтагмы» на периферии поля предикативности (на материале современного немецкого языка) // Гуманитарное измерение современного мира: Материалы межд. науч. - теорет. конф. – Караганда: Центр гуманитарных исследований. - 2010. -  С. 82-89.
  5. Лобановская Е.В. Что составляет структурную ось предложения // Теория и практика описания языковых единиц и структур: Межвузовский сборник научных трудов к 85-летию проф. А.Т. Кукушкиной. - Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. - 2009. - С. 159.
  6. Roth J.Die Legende vom heiligen Trinker. – Köln: Kiepenheuer&Witsch. - 2010. - 68 S.

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Bloh M.Ja. Mirozdanie v grammaticheskom zerkale jazyka [Universe in the mirror grammatical language] / Bloch M. J. // Grammaticheskaja kategorija v kontrastivnom aspekte. V 2 ch. Ch.1 [Grammatical category in contrastive aspect. In 2 h. P.1]. - M.: MGPU. - 2016. –– P. 7-14. [in Russian]
  2. Kukushkina A.T. Eshhe raz o predikativnosti [Once again on the predication] / Kukushkina A.T. // Grammaticheskie kategorii i edinicy: sintagmaticheskij aspekt: Tezisy mezhdunarodnoj konferencii [Grammatical categories and units: syntagmatic aspect: Proceedings of the international conference]. - Vladimir: VGPU. - 1995. - P. 89-90. [in Russian]
  3. Lobanovskaja E.V. Predikativnyj znak i sposoby ego realizacii v sovrem. nem. jazyke [Predicative sign and ways of its implementation in the german language]: diss…of PhD in Philology: 10.02.04: defence of thesis 22.06.96: approved 21.09.96 / Lobanovskaya Elena Vassiliyvna. – N.N., 1996. – P. 40-45.
  4. Lobanovskaja E.V., Muratova S.V. «Virtual'nye sintagmy» na periferii polja predikativnosti (na materiale sovremennogo nemeckogo jazyka) ["Virtual syntagmas" on the periphery of predicativity field (on a material of modern German language)] / Lobanovskaya E.V., Muratova S.V. // Gumanitarnoe izmerenie sovremennogo mira: Materialy mezhd. nauch. - teoret. konf. [The humanitarian dimension of the modern world: Proceedings of Int. sientific- theor. Conf.]. – Karaganda: Center for Humanities Research. - 2010. - P. 82-89. [in Russian]
  5. Lobanovskaja E.V. Chto sostavljaet strukturnuju os' predlozhenija [What is the structural axis of the sentence] / Lobanovskaya E.V. // Teorija i praktika opisanija jazykovyh edinic i struktur: Mezhvuzovskij sbornik nauchnyh trudov k 85-letiju prof. A.T. Kukushkinoj [Theory and practice of describing linguistic units and structures: Interuniversity collection of scientific papers for the 85-th anniversary of prof. A.T. Kukushkina]. - N.Novgorod: NGLU named after Dobrolyubov. - 2009. - P.159. [in Russian]
  6. Roth J. Die Legende vom heiligen Trinker. - Köln: Kiepenheuer& Witsch. - 2010. - 68 S. [in German]