ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ ЮМОРА В США

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.50.112
Выпуск: № 8 (50), 2016
Опубликована:
2016/08/18
PDF

Мартынова Е.В.

ORCID: 0000-0001-5883-0718, Соискатель, Казанский (Приволжский) федеральный университет

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ ЮМОРА В США

Аннотация

Историческая изменчивость юмора, главным образом, отражается в национальных особенностях юмора. Легко уловить признаки юмора какой-нибудь нации, но дать им точную характеристику довольно-таки трудно. Каждая нация со временем приобретает свою уникальную форму юмора, созданную на основе жизненно-исторического опыта. Для того, чтобы составить адекватное представление о подлинной истории американского юмора, в данной статье мы обратились к общей истории цивилизации европейских переселенцев Нового света. Иными словами, история юмора любой нации всегда есть производное от общей истории этой же нации.

Ключевые слова: лингвокульторология, американский юмор, смеховая культура.

Martynova E.V.

ORCID: 0000-0001-5883-0718, Postgraduate student, Kazan (Volga region) Federal University

LINGUISTIC AND CULTURAL ANALYSIS OF THE HISTORY OF HUMOR IN THE UNITED STATES

Abstract

Historical variability of the humor mainly reflected in national characteristics of humor. It’s easy to catch signs of humor of any nation, but to give them accurate characteristics is rather difficult. In course of time every nation gets its unique form of humor created on the basis of a vital historical experience. In order to form an adequate idea of the true history of American humor, in this article, we have addressed the General history of civilization of European immigrants to the New world. In other words, the history of humor of any nation is always derived from the General history of this nation. 

Keywords: cultural linguistics, American humor, humorous culture.

Совершенно очевидно, что жизнь первых американских поселенцев, изначально вообще кочевая, была не из легких, сочетая тяжелые и часто опасные условия местной природы и погоды, отнюдь не всегда дружелюбное отношение местного населения (среди вождей североамериканских индейцев явно не было Монтесумы), тяжелый быт, вся организация которого ложилась только на самих переселенцев, поскольку помощи ждать им было точно неоткуда. Первыми профессиями переселенцев стали заготовка леса, охота, а часто – просто разбой, который позже назовут «высоким» именем «рейдерство», хотя само это имя существительное («raid») вернее всего перевести русским уголовным «гоп-стоп». Возникновение феномена внутригруппового разделения труда пусть даже на таком примитивном уровне породило целую череду первых ироничных и смешных историй, связанных как с общей профессионализацией первых переселенцев, так и с ее отдельными аспектами, попавшими «под раздачу» тогдашних острословов. Это был тот самый случай, в котором гоголевское «Над кем смеетесь? – Над собой смеетесь!» звучало бы более чем уместно. Весьма вероятно, что эти первые феномены американского юмора, будучи по содержательной стороне своей чем-то вроде баек, включали элементы некоторой назидательности, рассчитанной на целевой эффект восприятия содержания такой байки, и рассказывались из уст в уста у стоек баров или салунов, на крыльце, при входе, во время привязывания и отвязывания лошадей и т.п. Первые феномены письменного американского юмора появились только в середине позапрошлого века после целого ряда военных конфликтов и гражданской войны между конфедерациями северных и южных американских штатов.

В своем современном виде американский юмор генетически гетерогенен и содержательно весьма разнообразен, его с полным правом можно обозначить тем англицизмом, что попал уже и в русский язык как «микст» («mixture» - «смесь» - англ.) следующих основных компонентов:

  1. Традиционный английский юмор.
  2. Ирландские шутки и анекдоты.
  3. Феномены еврейской сатиры [3].

В то же время, структура традиционной американской шутки всегда строилась по стандартным «лекалам», рассчитанным не на «высоколобое», а на всеобщее понимание, поскольку излишне интеллектуальный юмор, понимаемый лишь единицами (или вообще не понимаемый никем, кроме самого острослова), «не засчитывался» и в коммуникации не продвигался. В этом отношении американский юмор становился все более плоть от плоти американского варианта английского языка, поскольку единым связующим для того и другого оставалась единая американская культура и лингвокультура, матрица которой заполнялась по правилам, отличным от правил «старой чопорной Англии», и главным образом, именно поэтому современный американский юмор ощутимо отличается от традиционного британского юмора.

Это именно тот случай, когда, зародившись в явно англоязычной коммуникации, далее американский юмор от классического британского стал все более отдаляться. И основная тому причина, - совершенно различное социокультурное развитие «старой доброй Англии» и Североамериканских Штатов на протяжении последних трех веков. Основное следствие из этой причины – в значительной степени различающиеся в лингвокультуре одной и другой страны представления о том, что есть, вообще говоря, «смешное», «комическое», «юмор» на фоне крайне незначительных различий между American English и English Classic,  которые в самом общем виде могут быть сведены к нижеследующему:

  1. Высокая частотность приемов недосказанности в классическом британском юморе и низкая – в американском.
  2. Наличие элементов, инспирирующих и запускающих механизмы логического анализа в классическом британском юморе и практически полное отсутствие таковых – в юморе американском.
  3. Высокая частотность использования абстрактных понятий в феноменах классического британского юмора и низкая – в юморе американском.
  4. Структурная и синтаксическая сложность и неоднозначность общего смысла в феноменах классического английского юмора и предельная синтаксическая простота феноменов юмора американского.
  5. Наличие специфической лексики (сленга, диалектов, маркаризмов) в феноменах юмора американского и ограниченное ее использование в классическом британском юморе [4].

Английский традиционый юмор, как правило, социально осторожен и сюжетно не завершен (не досказан), что объясняется особенностями истории развития и эволюции традиционного британского общества в последние несколько столетий. Ничего такого в Северной Америке не было, зато было много чего другого, в частности, - борьбы за выживание, за совершенствование стихийно сформировавшейся социальной структуры, за свои принципы, за утверждение собственного достоинства, за тот уровень демократии, которым обладает американский народ и общество сейчас.

Если в «старой доброй Англии» не было места «не джентльменам», то на территориях североамериканских прерий совершенно точно не оставалось места слабакам, которые были не в состоянии даже постоять за себя: «There is not “United Kingdom” for you, baby!» - и верно: там точно была «не Европа». Если в «старой доброй Англии» основными цензорами оставались государственные инстанции и традиционный социальный этикет, то «на диком Западе» переселенцам пришлось привыкать к совершенно иным «средствам цензурирования», - таким, например, как «Винчестер» или «Кольт»: «Remember, baby: here they just cut off your head, and nobody will be looking for you!» , и, - «детка» запоминала, поскольку это был вопрос жизни и смерти [2].

Кстати, со всеми этими реалиями «давно минувших лет» связано и то, что в средней статистике сегодняшние американцы не демонстрируют ярко выраженной склонности «травить» анекдоты или байки, поскольку такая не слишком абстрактная острота вполне может конкретно обидеть кого-то или оскорбить, и в указанные времена такая обида могла быть смыта по принципу «кто первый «Кольт» выхватит», тогда как  сегодня, когда те времена давно уже канули в Лету, вполне себе можно за ровно то же самое  получить повестку в суд за оскорбление, и адвокаты оскорбленной стороны приложат все силы к тому, чтобы присужденная по суду компенсация морального вреда оскорбленной стороне в абсолютном исчислении оказалась как можно больше, потому что от этого напрямую зависит их адвокатский гонорар…. «Демократия, знаете ли…. – это вам не…» (и далее по тексту).

Однако, - все это (см. выше) только с одной стороны. С другой стороны, - феномены американского юмора часто формируются таким образом, что отсутствие скрытого смысла в них остается кажущимся и потому дикуссионным (специально на случай суда), тогда как эта семантическая неопределенность, двусмысленность, или же ироничная прямота играют роль ширмы, а которой этот самый «перец» или «табак» шутки или остроты и скрыт, поскольку двое коммуникантов, знающих общие для обеих, но весьма частные (как правило)  обстоятельства, выступающие в функции объекта аллюзии или коннотации, могут понять, в чем истинный смысл шутки или остроты, тогда как в суде обиженная сторона все это - попробуй докажи (и «плакали» денежки).

Для того, чтобы не подвергать себя дополнительному риску в случае заявления претензий на шутку или остроту стороны, которая сочла себя морально униженной и потерпевшей, в смеховой культуре и лингвокультуре современного американского социума постепенно сформировалось такое свойство юмористического высказывания, как его завершенность, досказанность, поскольку полная эксплицитность с юридической точки зрения (например, - с точки зрения лингвистической экспертизы, назначаемой по суду для прояснения обстоятельств дела) требует тщательного и детального разъяснения. В этом измерении полная эксплицитность любой юмористической конструкции в ответ на всякое возражение по поводу какого угодно понимания смысла сказанного со стороны истца оставляет за ответчиком или его защитником пространство для практически неограниченного маневрирования вокруг незыблемого аргумента, что ответчик хотел сказать и сказал это и только это, а как это понял истец, - это уже его личное, но не публичное (то есть - не судебное) дело [7].

Этот «агрессивно – дознавательский» подход к пониманию феноменов юмора сопровождает восприятие американцами этих последних практически где угодно. Американцы, совсем как присяжные заседатели в суде, очень не любят любой недосказанности и недомолвок, и потому смешные истории, анекдоты, остроты, изобилующие абстрактным и крайне абстрактным содержанием, «не складываются» в среднестатистическом американском восприятии в «нечто смешное» и не вызывают соответствующей ответной смеховой реакции воспринимающей американской аудитории. Именно поэтому циркулируют достаточно устойчивые представления об американцах как о «dull» или  «obtuse minds», но, право, такая оценка по отношению к целому народу, во-первых, как минимум немилосердна, и, во-вторых, - то, что такие примитивные выводы распространяют не социологи, не культурологи и не лингвисты – это совершенно точно. Вполне возможно, что их с какими-то небескорыстными целями распространяют политики (и то не все), но - пусть это останется целиком на их совести.

Ибо эти последние судят об американском юморе, не ведая всей истины, и не зная всех особенностей этого юмора целиком. В реальности же все выглядит совсем наоборот, поскольку, по данным многочисленных объективных научных исследований, основными объектами высмеивания в американском юморе являются такие социально негативные качества и свойства, как человеческая порочность и приверженность к мелким и крупным нехорошим делам и поступкам, а также недалекости и просто человеческой глупости.

В американской традиционной смеховой культуре, вбирающей в себя типичные экспликативы американского юмора, не являются большой редкостью паттерны (и соответствующие им сюжеты) доведения изначально нелепой ситуации до полного абсурда (что выглядит, впрочем, чаще всего непреднамеренно, как крайне неудачное стечение целого ряда обстоятельств), моделирования череды несуразиц, буквально «наползающих» друг на друга и в итоге загоняющих персонажей таких сюжетов в ситуацию безвыходности, переполненной комизмом, гротеском, порой - острой социальной или политической сатирой [6].

Интересно, что история американского юмора, несмотря на кажущееся внешнее отсутствие приличий, сформировала внутри смеховой культуры современной Америки целый ряд исторически обусловленных табу. Так, например, анекдоты и остроты, обыгрывающие в юмористическом или сатирическом ключе различия между расами, цветом кожи персонажей таких историй, их вероисповедания, их национальной принадлежности, либо же использующие приемы гипертрофирования или нарочитой актуализации существующих этнических, расовых, гендерных, религиозных стереотипов или (еще хуже) предрассудков, являются по меньшей мере неприличными. Хотите испортить личные отношения со своими сослуживцами, коллегами, приятелями, знакомыми и даже своими родственниками, - расскажите им анекдот на любую из вышеперечисленных тем, и дело будет сделано. Существует авторитетное мнение об онтологическом измерении юмора, как о «…неочевидном, но вдруг неожиданно возникающем смысле», что, вне всякого сомнения, присутствует в американской смеховой культуре так же, как и в любой другой аналогичной культуре.

Вообще говоря, способность человека формировать совершенно определенную, выраженную психофизиологическую реакцию как «responce» при восприятии комического, равно как и способность собственно воспринимать комическое, демаркировать его от «не-комического». «серьезного» на некотором подсознательном уровне («Ты это серьезно?» - «Нет, - это я так пошутил!») является одной из наиболее фундаментальных загадок общенаучной антропологии как наиболее общей науки о человеке. Несмотря на различие множества мнений, почти все исследователи сходятся в оценках доминирующей роли культурного и лингвокультурного окружения, сопровождающего возрастное развитие, интеллектуальное и языковое взросление личности. Смех, почти несомненно, представляет собой некоторое «зеркало» этого мира, в отражении которого формируется образ некоторого «антимира», причем, - это зеркало - определенно «кривое», но, в то же самое время, его «кривизна» не должна быть чрезмерной, иначе образ «антимира» рассыпается и комический эффект в восприятии зрителя (читателя, слушателя) не сформировывается [5].

Литература

  1. Вержинская И.В. Лингвокультурологический анализ британской и американской юмористической фэнтези (на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер) [Электронный ресурс] URL: http://dissers.ru/avtoreferati-kandidatskih-dissertatsii1/a229.php (дата обращения: 19.07.2016).
  2. Денисов И. Стендап-среда: обзор американского стендапа [Электронный ресурс] URL: http://standup-sreda.ru/standup/american-standup (дата обращения: 20.07.2016).
  3. Зенон Н.С. Эти странные американцы: чувство юмора [Электронный ресурс] URL: http://www.langust.ru/review/xeno-us3.shtml (дата обращения: 20.07.2016).
  4. Пилкова В. Отражение национально-культурных стереотипов и реалий в жанре стендап-комеди (на материале современного британского и американского юмора) [Электронный ресурс] URL: http://istina.msu.ru/diplomas/19124036/ (дата обращения: 19.07.2016).
  5. Johnson L. Stand Up America [Электронный ресурс] URL: http://www.americanstandup.com/ (дата обращения: 15.07.2016).
  6. Nichol M. 5 Great American Humorists of the Early to Mid-20th Century [Электронный ресурс] URL: http://www.dailywritingtips.com/5-great-american-humorists-of-the-early-to-mid-20th-century/ (дата обращения: 15.07.2016).
  7. Top 10 Funniest Stand-up Comedians [Электронный ресурс] URL: http://www.thetoptens.com/funniest-stand-up-comedians/ (дата обращения: 15.07.2016).

References

  1. Verzhinskaja I.V. Lingvokul'turologicheskij analiz britanskoj i amerikanskoj jumoristicheskoj fjentezi (na materiale proizvedenij T. Pratchetta i Sh. Tepper) [Jelektronnyj resurs] URL: http://dissers.ru/avtoreferati-kandidatskih-dissertatsii1/a229.php (data obrashhenija: 19.07.2016).
  2. Denisov I. Stendap-sreda: obzor amerikanskogo stendapa [Jelektronnyj resurs] URL: http://standup-sreda.ru/standup/american-standup (data obrashhenija: 20.07.2016).
  3. Zenon N.S. Jeti strannye amerikancy: chuvstvo jumora [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.langust.ru/review/xeno-us3.shtml (data obrashhenija: 20.07.2016).
  4. Pilkova V. Otrazhenie nacional'no-kul'turnyh stereotipov i realij v zhanre stendap-komedi (na materiale sovremennogo britanskogo i amerikanskogo jumora) [Jelektronnyj resurs] URL: http://istina.msu.ru/diplomas/19124036/ (data obrashhenija: 19.07.2016).
  5. Johnson L. Stand Up America [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.americanstandup.com/ (data obrashhenija: 15.07.2016).
  6. Nichol M. 5 Great American Humorists of the Early to Mid-20th Century [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.dailywritingtips.com/5-great-american-humorists-of-the-early-to-mid-20th-century/ (data obrashhenija: 15.07.2016).
  7. Top 10 Funniest Stand-up Comedians [Jelektronnyj resurs] URL: http://www.thetoptens.com/funniest-stand-up-comedians/ (data obrashhenija: 15.07.2016).