ДЕБИТИВНОЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/IRJ.2016.48.148
Выпуск: № 6 (48), 2016
Опубликована:
2016/06/17
PDF

Талипова Ф.Р.

ORCID: 0000-0002-1825-0097, Аспирант, Набережночелнинский государственный педагогический университет

ДЕБИТИВНОЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Статья рассматривает план содержания дебитивной модальности, а именно дебитивного долженствования, и средства его выражения в английском языке. В силу того, что долженствование относится к наиболее часто испытываемому человеком состояний в его обыденной жизни, английский язык характеризуется многообразием средств его выражения. В работе предпринимается попытка их систематизации и описания. Речь идет о лексико-грамматических и лексических средствах, к которым относятся модальные и модализованные глаголы.

Ключевые слова: английский язык, дебитивное долженствование, модальные глаголы, лексические средства.

Talipova F.R.

ORCID: 0000-0002-1825-0097, Postgraduate student, Naberezhnye Chelny State Pedagogical University

DEBITIVE OBLIGATION AND WAYS OF ITS EXPRESSION IN ENGLISH

Abstract

The article deals with the plan of content of debitive modality, namely debitive obligation, and its means of expression in English. Due to the fact that obligation belongs to the most often tested state by the person in his ordinary life,  English is characterized by a  variety of means of its  expression. In this work an attempt of their systematization and the description is made. It is about lexical and grammatical and lexical means to which modal and modalized verbs belong.

Keywords: English, debitive obligation, modal verbs, lexical means.

Модальность представляет собой одну из наиболее интересных и вместе с тем сложных и неоднозначных категорий. Сущность этого понятия была впервые изложена в отечественной лингвистике в труде выдающегося лингвиста В.В. Виноградова «О категории модальности и модальных словах», где он описывает модальность, говоря о том, что любое предложение содержит указание на отношение к окружающей действительности, это указание и является модальным значением. Руководствуясь рассуждениями В. В. Виноградова, можно представить модальность в качестве отношения содержания предложения к окружающей действительности с точки зрения говорящего.

Что касается западноевропейской лингвистики, то там наибольшее распространение получила концепция модальности Ш. Балли. Он полагал, что любое высказывание включает диктум и модус, то есть основное содержание и модальную часть, выражающую эмоциональное, интеллектуальное или волевое суждение по отношению к диктуму. Ш. Балли трактует модальность как синтаксическую категорию, для выражения которой наиболее важен модальный глагол.

Затруднения при описании модальности вызваны тем, что само значение этой категории тесно связано со значением ряда других категорий. Во-первых, иногда сложно отделить друг от друга значение модальности и лексическое значение глагольной формы. Во-вторых, зачастую бывает сложно определить, какая именно языковая единица представляет собой настоящий носитель модального значения: форма наклонения, лица или времени, вспомогательный глагол или вся синтаксическая конструкция. В-третьих, семантика модальности тесно связана с коммуникативной стратегией конкретного высказывания, формируя его семантическую структуру.

В настоящей работе изучается дебитивная модальность прежде всего по двум основным причинам. Во-первых, она является одной из наиболее распространенных типов модальных отношений, поскольку люди нередко выражают необходимость и долженствование. Вместе с тем, разные формы дебитивности часто используются в разговорной речи. Во-вторых, поводом для выделения дебитивности в качестве особой разновидности модального значения можно назвать то, что современный английский язык имеет различные способы для выражения необходимости и долженствования.

С точки зрения лингвистики, «дебитивная» (от лат. debitum – обязанность, долженствование) модальность представляет собой обусловленность той или иной ситуации различными факторами, объективными или субъективными, требующими обязательной трансформации потенциального в актуальное» [6].

Важно отметить, что долженствование является одним из наиболее часто испытываемых человеком состояний в его повседневной жизни. Исходя из этого, можно предположить, что способностью выражать значения долженствования в английском языке обладают многие языковые единицы.

По справедливому мнению И.Г.Осетрова, понятие долженствования в естественном языке является аналогом понятия нормы: «Долженствование - это модальное значение, означающее предписанность действия, обусловленную законами, обычаями, традициями, правилами этикета, личным опытом говорящего, обычным следованием событий, т.е.  нормами в широком смысле этого слова» [5]. Отсюда дебитивное долженствование имеет следующую схему: каузатор – веление долга; отношение субъекта действия к его выполнению – нейтральное или положительное.

Что касается мнения С.Н. Цейтлина, то он представляет структуру ситуации долженствования следующим образом: S1(говорящий) сообщает о том, что S2 (субъект модальной оценки) считает необходимым, чтобы S3 (субъект волюнтаттивности) совершил некоторое волевое усилие, в результате которого потенциальная ситуация, имеющая субъектом S4 (субъект предметной ситуации), превратилась бы в фактическую. Во многих случаях субъект модальной оценки совпадает с говорящим (субъектом речи).

Значение долженствования может иметь разные дополнительные модальные оттенки. Рассмотрим их употребление в примерах:

– долженствование с оттенком императивности и необходимости: 'Well, you must look around everywhere,' Lord Kessler aid. 'Look at anything and everything.' Alan Hollinghurst  «The line of beauty»

– долженствование с оттенком желательности:  ‘The house must be vacant by midnight when they come with torches. Adam Hall  «Quiller - The 9th Directive»

– долженствование с оттенком возможности и пожелания: 'We must have a dance together later'  Alan Hollinghurst  «The line of beauty»

– долженствование с оттенком выражения своего согласия:  'I must give him a ring'  Alan Hollinghurst «The line of beauty»

– императивное значение:  «Then you must pay me» Adam Hall «Quiller - The 9th Directive»

Говоря о средствах  выражения долженствования в английском языке, мы считаем возможным выделить следующие группы: 1) модальные глаголы, выражающие долженствование; 2) лексические средства со значением необходимости.

В первом случае экспликаторами семантики долженствования являются такие модальные глаголы, как must, have to, ought to. Однако следует отметить, что в силу своих семантических особенностей, эти глаголы не употребляются в этом значении равнозначно. Возьмем, к примеру, модальный глагол must, который является глаголом долженствования и при этом выражает желание или даже требование говорящего: «I'm afraid I must decline your proposal»  Arthur Golden «Memories of Geisha»

Модальное значение глагола  have to - это необходимость выполнения действия вследствие сложившихся обстоятельств. Обычно это и вынужденная необходимость, переводимая на русский язык при помощи «пришлось», «приходится»: «So you have to charge ten pounds, fifteen pounds for your magazine»  Alan Hollinghurst «The line of beauty»

Что касается, модальных глаголов should и  ought (to), то они выражают слабое долженствование или совет: 'She ought to be here with her family,' Rachel said, not turning round. Alan Hollinghurst «The line of beauty»

Выше описанные лексемы рассматриваются в качестве наиболее часто употребляемых маркеров значения долженствования.

Как показывают приведённые выше примеры, содержание высказывания, и, соответственно, план содержания категории дебитивной модальности, напрямую зависит от ситуации общения. Кроме того, важными факторами, оказывающими влияние на значение категории, можно назвать эмоциональный настрой, присущий адресанту и адресату, выбор автором определенных синтаксических средств, необходимых для верного выражения мыслей, а также целеустановка высказывания и те или иные личные качества участников диалога.

Кроме модальных глаголов, в языке существуют другие глаголы с модальным компонентом в значении. Подобные глаголы называются модализованными. [3].

При выделении класса английских модализованных глаголов выяснилось, что существуют словозначения с модальным компонентом, которые регулярно появляются в семантической структуре определенных глаголов, и словозначения, модальный компонент в содержании которых обусловлен отражаемой понятийной ситуацией. «Эти единицы противопоставляются как структурно-обусловленные и понятийно-обусловленные модализованные глаголы. Значение необходимости содержится только в понятийно-обусловленных глаголах».  [4].

Суммируя мнение отечественного лингвиста В.И. Карасика, можно сделать вывод о том, что «понятийно-обусловленные модализованные глаголы представляют собой выражение понятийной модальной ситуации в лексическом значении глагола». Они образуют лексико-семантическую группу, состоящую из трех подгрупп: глаголы возможности, волеизъявления и внешней обусловленности. Примечательно, что каждая подгруппа состоит из лексико-семантических рядов, ряды в свою очередь подразделяются на микроряды словозначений.

Нашей же задачей является рассмотрение семантики модализованных глаголов с субкатегориальным модальным признаком внешней обусловленности. Подгруппа модализованных глаголов внешней обусловленности включает пять лексико-семантических рядов: глаголы разрешения, запрещения, принуждения, управления, долженствования.

Как указывает отечественный лингвист В.И. Карасик, «глаголы долженствования выражают субъект воздействия как внешние принуждающие обстоятельства» [2]. Заметим, что на первом плане в семантике глаголов долженствования находится воздействуемый субъект. В составе глаголов долженствования выделяется пять микрорядов словозначений: глаголы обязательства, морального пожелания, требования, логической необходимости и порицаемого поведения [2]. Нами был выбран список глаголов, в семантике которых можно выделить компонент долженствования или необходимости. К ним относятся:

- глаголы принудительного воздействия (субъект создает ситуацию временной необходимости для объекта, в которой последний не имеет права выбора): persuade, constrain,  impose, thrust, push, oblige, convince,compel, ,cause, drive, influence;

- глаголы убеждающего принуждения (субъект убеждает объект в необходимости совершения чего-либо): wheedle, entice, induce, tempt, seduce, call on;

- глаголы воодушевляющего принуждения (субъект убеждает объект в необходимости совершения чего-либо путем его воодушевления): stimulate, cheer, encourage, prompt, insist, motivate;

- глаголы подчинения (субъект создает ситуацию необходимости путем силового воздействия): repress, bridle, subdue, quell, tame;

- глаголы обязательства (необходимость направлена на сам субъект): owe, promise, pledge, engage, swear;

- глаголы морального пожелания (субъект выражает необходимость совершения чего-либо в виде рекомендации): advise, earn, deserve, merit;

- глаголы требования (субъект считает, что действие необходимо, так как он имеет на это право): invoke,  want, need, claim, demand, require,.

В роли субъекта может выступать как одушевленный объект, так и внешние обстоятельства. Среди данных глаголов наиболее часто употребляются need, force, require, demand, impose.

Анализ примеров модальных средств выражения дебитивности в современном английском языке позволяет строить предположения относительно того, что модальность представляет собой категорию для отражения модальных интенций автора, значений необходимости и долженствования.

Как было отмечено выше, существует ряд способов выражения дебитивной модальности в английском языке. Различные оттенки долженствования могут выражать такие модальные глаголы, как must, have to, ought to, should , а также ряд лексических средств. Таким образом, дебитивная модальность может реализоваться на лексико-грамматическом и лексическом уровне.

Литература

  1. Замятина Е. Ю. Функционально-семантический аспект высказываний с предикатами долженствования (на материале русского и английского языков): дис., канд. фил. наук. Тверь., 2004
  2. Карасик В.И. Язык социального статуса.  М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. – 330с.
  3. Клычков Г., Карасик В., Шварц Е. Слово в синтагматике и парадигматике:— Саранск, Мордовский Государственный Университет, 1984. —  85–94с.
  4. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В. Н. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 303с.
  5. Осетров И.Г. Структурные разновидности простого предложения с модальным значением долженствования: Дис., канд. филол. наук. -М., 1984. — 199с.
  6. Цейтлин С.Н. Необходимость// Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность.Л.: Наука,1990. —142-156с.

References

  1. Zamyatina E. Yu. Funkcional'no-semanticheskij aspekt vyskazyvanij s predikatami dolzhenstvovaniya (na materiale russkogo i anglijskogo yazykov): dis., kand. fil. nauk. Tver'., 2004
  2. Karasik V.I. Yazyk social'nogo statusa. M.: In-t yazykoznaniya RAN; Volgogr. gos. ped. in-t, 1992. – 330s.
  3. Klychkov G., Karasik V., Shvarc E. Slovo v sintagmatike i paradigmatike:  — Saransk, Mordovskij Gosudarstvennyj Universitet, 1984. —  85–94s.
  4. Lingvisticheskij e'nciklopedicheskij slovar' / Gl. red. Yarceva V. N. — M.: Bol'shaya Rossijskaya e'nciklopediya, 2002. — 303s.
  5. Osetrov I.G. Strukturnye raznovidnosti prostogo predlozheniya s modal'nym znacheniem dolzhenstvovaniya: Dis.,kand. filol. nauk. -M., 1984. — 199s.
  6. Cejtlin S.N. Neobxodimost'// Teoriya funkcional'noj grammatiki. Temporal'nost'. Modal'nost'.L.: Nauka,1990. —142-156s.